Volo wrote: ↑
Sun Aug 11, 2019 12:55 pm
I personally don't like Ven Sujato's translations, and don't use them. Therefore I have no idea what he translates by what. But every translator has his/her own right to choose renderings, they like. There is no crime in translating thing the way he likes and not the way frank k or Volo likes. Also, Ven Sujato seems to be open in including other translations, although Ven Thanissaro's are not available on sutta central for some reason, but those of bhikkhu Bodhi, which are copyright free, are there.
What concerns suggestion to leave some words untranslated (such as dhamma), I personally don't mind it. I think it's quite easy to get used to the pali terminology. When we study, say, science we need to learn many terms we've never heard before. Why should it be different for religion? In Islam or Greek Orthodox Christianity they keep a lot of words in original languages. I think it might also make sense for very common terms in Buddhism. The problem is only that there is no way to make other translators to accept it. So the only solution is to make your own translations. If they would be good, people would use them.
B. Bodhi's translations, are copyrighted by Wisdom pub, and only a small portion of them are licensed to be used on suttacentral. His translations are good, as are B. Thanissaro's, but the fact that B. Sujato's are complete, free, and offer pali + english, means that I and probably most people as time goes on, are always going to default to that as a first choice, so his translation and interpretation of suttas is likely to become the authority as time goes on. It's like microsoft installing their edge browser with the windows operating system and using force to hinder and prevent other browsers like firefox, etc, from gaining a foothold. The Govt. stepped in, to make sure competing browsers have an equal opportunity.
If Bodhi's set of translations (in entirety) were available with side by side pali, and given equal opportunity on sutta central, then I wouldn't complain about B. sujato. Then if people are misled by B. Sujato's mistranslations and misinterpretations, that's their own choice.
An important distinction to note though, is the difference between translation preference, and important doctrinal points where mistranslations lead to wrong interpretation. For example, if someone were to translate the various terms that refer to rebirth, to effectively erase rebirth from the EBT, that's wrong. It's criminally wrong misrepresentation of what the EBT teaches.