The word "Dhamma" in this phrase can also be translated as little d "dhamma", signifying phenomenon. However, the way it is worded in this translation (whose translation is it?) has been rendered in such a way that it precludes the (little d) "dhamma" interpretation.
I believe this is referring to non-becoming, particularly applied during meditation practice. We should let go of fine-states of becoming, to say nothing of the coarser states.
"Do not force others, including children, by any means whatsoever, to adopt your views, whether by authority, threat, money, propaganda, or even education." - Ven. Thich Nhat Hanh
"The uprooting of identity is seen by the noble ones as pleasurable; but this contradicts what the whole world sees." (Snp 3.12)
“One to whom it might occur, ‘I’m a woman’ or ‘I’m a man’. Or ‘I’m anything at all’— Is fit for Mara to address.” (SN 5.2)