One "citta" at a time

Discussion of Abhidhamma and related Commentaries
Freawaru
Posts: 489
Joined: Fri Nov 13, 2009 8:26 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Freawaru »

cooran wrote:Hello Freawaru,
I asked similar questions on dhammastudygroup and even Nina couldn't answer them.
Please give a link to where this occurred.

with metta
Chris
I am sorry, Chris, but I will not spend this morning on going through all my discussions on dhammastudygroup. But I can quote "Abhidhamma in Daily Life" http://www.scribd.com/doc/23527103/Abhi ... ed-1-12-09" onclick="window.open(this.href);return false; page 7
"Even when we are sound asleep and not dreaming citta experiences an object. There is no citta without an object". And "As regards citta, citta knows or experiences an object" (page 7).

So "citta" is "that what experiences an object" and also "that what knows an object". Not a clear definition without defining "experience" and "knowing". Also, every object can be experienced (in the sense used by those who meditate) and when one experiences it one knows that the object experiences itself and the world (guess that is where that Brahma idea stems from). The separation into nama and rupa as to "nama experiences something; rupa does not experience anything" (page 5) does not work, either, for there would be no rupa. There are no "physical phenomena" in the sense of rupa - whatever we are aware of we can absorb into and realise that it experiences. If there is something that does not experience we cannot be aware of it and thus we cannot discern and classify it. My first absorption was into sound and it does experience. I know this is not the meditation forum but those definitions I got so far disagree with logic and insight and thus I think that there must be something wrong with the interpretation of Abhidhamma scripture... until I am proved wrong of course. :shrug:
User avatar
Virgo
Posts: 1546
Joined: Sun Feb 14, 2010 10:52 pm
Location: United States

Re: One "citta" at a time

Post by Virgo »

Freawaru wrote:whatever we are aware of we can absorb into and realise that it experiences. If there is something that does not experience we cannot be aware of it and thus we cannot discern and classify it. My first absorption was into sound and it does experience.
You think that sound experiences things?


kevinu
User avatar
acinteyyo
Posts: 1706
Joined: Mon Jun 01, 2009 9:48 am
Location: Bavaria / Germany

Re: One "citta" at a time

Post by acinteyyo »

Hi all,

a little bit funny that there is so much talking but only few answers. My initial question is still not clearly answered.
acinteyyo wrote:What is the meaningn of "citta" according to Abhidhamma?
Ben posted a very good transcription. Because of the transcription I said:
acinteyyo wrote:It seems to me that citta according to Abhidhamma and commentarial literature is equal to what is conventionally meant by "consciousness" (in contrast to viññāna), but also includes viññāna.
Is this right?
If nobody really knows how to answer my question, maybe there's sombody who's familiar enough with Abhidhamma to give me some advice where I could probably find passages to read it myself.
Freawaru wrote:Hi acinteyyo,
acinteyyo wrote:Hi Freawaru,
I don't go in for assumptions. Before any serious discussion can take place we all need a common base. Therefore a clear definition from the Abhidhamma is essential. I would be glad if somebody who's familiar with Abhidhamma could clarify this.
best wishes, acinteyyo
I doubt you will get it. I asked similar questions on dhammastudygroup and even Nina couldn't answer them. Citta is "that what experiences" is as closest to the answer one seems to be able to get - meaning you need to define "experience", too. Abhidhamma doesn't seem to be a very exact theory. And as you already stated it does seem to disagree regarding definitions with the suttas. In the suttas nama-rupa is only one link in patticasamupada but in Abhidhamma everything is classified as either nama or rupa including all the other links of DO such as sankhara and vinnana and so on.

I wish you luck in your search. Please share any logical and self-consistent answers you may find with me because I am still interested in the topic.
Hi Freawaru,

I agree until now. It seems to me there is no clear definition of "citta" but this in particular could be the problem. I'm curious about how this thread will go on. In the forest tradition it is said of "citta" to be "the one who knows". I don't claim to have any great insights of some kind but based on my meditation practice I had some experience which comes very near to such an expression also in line with expressions like "mind/heart" or "knowing" or "watching the mind right at the mind". At the moment it seems to me that "citta" according to Abhidhamma means something which is quite similar to the conventional usage of "consciousness" (not viññāna) but somehow containing viññāna, which I consider to be wrong and I hope Abhidhamma doesn't sees it this way.

The main reason why I'm interessted in this topic is to clarify the meaning of "citta" according to Abhidhamma because I see a huge contradiction so far (with D.O.). If this contradiction can't be resolved and the contradiction becomes more evident I feel impelled to disregard Abhidhamma teachings on "citta" and everything evolving from it.

Thus, in my eyes it is very important. Maybe the contradiction has its origins in misconceptions only and because of the meaning of "citta" being the root of this discussion we should be intent on clarification.

best wishes, acinteyyo
Thag 1.20. Ajita - I do not fear death; nor do I long for life. I’ll lay down this body, aware and mindful.
User avatar
Alex123
Posts: 4035
Joined: Wed Mar 10, 2010 11:32 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Alex123 »

Bubbabuddhist wrote:For goodness sake--you're not going to get a quick answer in a nutshell to a process which takes most of us years or months of study of the abhidhamma to even begin to comprehend. Start with the Nina van Gorken work and then move to the Comprehensive Manual of Abhihidhamma, do a lot of thinking, peruse Buddhaghosa a bit, then we'll talk. :anjali:

J

I have read parts of ADL & CMA. As I remember, I didn't find the answer. If someone knows exact reference to this issue, please post it.
User avatar
Alex123
Posts: 4035
Joined: Wed Mar 10, 2010 11:32 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Alex123 »

acinteyyo wrote: The main reason why I'm interessted in this topic is to clarify the meaning of "citta" according to Abhidhamma

Citta as agent, as instrument and as an activity with as an activity being the most accurate.

pg27
http://books.google.ca/books?id=hxopJgv ... ty&f=false" onclick="window.open(this.href);return false;
User avatar
Alex123
Posts: 4035
Joined: Wed Mar 10, 2010 11:32 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Alex123 »

Virgo wrote:
Freawaru wrote:whatever we are aware of we can absorb into and realise that it experiences. If there is something that does not experience we cannot be aware of it and thus we cannot discern and classify it. My first absorption was into sound and it does experience.
You think that sound experiences things?


kevinu

Sound is heard. In that way, yes. One knows what is heard.
User avatar
acinteyyo
Posts: 1706
Joined: Mon Jun 01, 2009 9:48 am
Location: Bavaria / Germany

Re: One "citta" at a time

Post by acinteyyo »

Alex123 wrote:
acinteyyo wrote: The main reason why I'm interessted in this topic is to clarify the meaning of "citta" according to Abhidhamma
Citta as agent, as instrument and as an activity with as an activity being the most accurate.
pg27
http://books.google.ca/books?id=hxopJgv ... ty&f=false" onclick="window.open(this.href);return false;
Okay then, it is what Ben posted in the transcription:
The Pali word citta is derived from the verbal root citi, to cognize, to know. The commentators define citta in three ways: as agent, as instrument, and as activity. As the agent, citta is that which cognizes an object (arammanam cinteti ti cittam). As the instrument, citta is that by means of which the accompanying mental factors cognize the object (etana cintenti ti cittam). As an activity, citta is itself nothing other than the process of cognizing the object (cintanamattam cittam).
The third definition, in terms of sheer activity, is regarded as the most adequate of the three: that is, citta is fundamentally an activity or process of cognizing or knowing an object. It is not an agent or instrument possessing actual being in itself apart from the activity of cognizing. The definintions in terms of agent and instrument are proposed to refute the wrong view of those who hold that a permanent self or ego is the agent and instrument of cognition. The Buddhist thinkers point out, by means of these definitions, that it is not a self that performs the act of cognition, but citta or consciousness. This citta is nothing other than the act of cognizing, and that act is necessarily impermanent, marked by rise and fall.
Good, I have to think about it. Now it's already too late, I'm tired.
I've got to get up early tomorrow because I've got to go to Inverness, Scottland for professional reasons.

best wishes, acinteyyo
Thag 1.20. Ajita - I do not fear death; nor do I long for life. I’ll lay down this body, aware and mindful.
Freawaru
Posts: 489
Joined: Fri Nov 13, 2009 8:26 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Freawaru »

Virgo wrote:
Freawaru wrote:whatever we are aware of we can absorb into and realise that it experiences. If there is something that does not experience we cannot be aware of it and thus we cannot discern and classify it. My first absorption was into sound and it does experience.
You think that sound experiences things?


kevinu
What is your definition of "experiences things"?
Freawaru
Posts: 489
Joined: Fri Nov 13, 2009 8:26 pm

Re: One "citta" at a time

Post by Freawaru »

Hi acinteyyo,
acinteyyo wrote: I agree until now. It seems to me there is no clear definition of "citta" but this in particular could be the problem. I'm curious about how this thread will go on. In the forest tradition it is said of "citta" to be "the one who knows". I don't claim to have any great insights of some kind but based on my meditation practice I had some experience which comes very near to such an expression also in line with expressions like "mind/heart" or "knowing" or "watching the mind right at the mind".
If "citta" refers to "the one who knows" maybe it refers to the sati-sampajanna consciousness. As here:
His consciousness changes & is unstable, but his consciousness doesn't — because of the change & instability of consciousness — alter in accordance with the change in consciousness. His mind is not consumed with any agitations born from an alteration in accordance with the change in consciousness or coming from the co-arising of (unskillful mental) qualities. And because his awareness is not consumed, he feels neither fearful, threatened, nor solicitous.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Does anyone know the Pali term for "consciousness" in this sutta? Is it "citta"?
At the moment it seems to me that "citta" according to Abhidhamma means something which is quite similar to the conventional usage of "consciousness" (not viññāna) but somehow containing viññāna, which I consider to be wrong and I hope Abhidhamma doesn't sees it this way.
As Nina wrote "citta" is also present during unconscious states. "Even when we are sound asleep and not dreaming citta experiences an object." (Abhidhamma in Daily Life, page 7). Does not sound to me like the conventional usage of consciousness.
User avatar
tiltbillings
Posts: 23046
Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am

Re: One "citta" at a time

Post by tiltbillings »

Freawaru wrote:]

If "citta" refers to "the one who knows" maybe it refers to the sati-sampajanna consciousness.
"one who knows"? There is no "one who" anything in citta.
>> Do you see a man wise [enlightened/ariya] in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.<< -- Proverbs 26:12

This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond. -- SN I, 38.

“Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?” HPatDH p.723
User avatar
cooran
Posts: 8503
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:32 pm
Location: Queensland, Australia

Re: One "citta" at a time

Post by cooran »

Hello all,

Meanings of "citta" with textual references:

Citta
Citta2 (nt.) [Sk. citta, orig. pp. of cinteti, cit, cp. yutta> yuñjati, mutta>muñcati. On etym. from cit. see cinteti].
I. Meaning: the heart (psychologically), i. e. the centre & focus of man's emotional nature as well as that intellectual element which inheres in & accompanies its manifestations; i. e. thought. In this wise citta denotes both the agent & that which is enacted (see kamma II. introd.), for in Indian Psychology citta is the seat & organ of thought (cetasā cinteti; cp. Gr. frh/n, although on the whole it corresponds more to the Homeric qumo/s). As in the verb (cinteti) there are two stems closely allied and almost inseparable in meaning (see § III.), viz. cit & cet (citta & cetas); cp. ye should restrain, curb, subdue citta by ceto, M i.120, 242 (cp. attanā coday' attānaŋ Dhp 379 f.); cetasā cittaŋ samannesati S i.194 (cp. cetasā cittaŋ samannesati S i.194). In their general use there is no distinction to be made between the two (see § III.). -- The meaning of citta is best understood when explaining it by expressions familiar to us, as: with all my heart; heart and soul; I have no heart to do it; blessed are the pure in heart; singleness of heart (cp. ekagga); all of which emphasize the emotional & conative side or "thought" more than its mental & rational side (for which see manas & viññāṇa). It may therefore be rendered by intention, impulse, design; mood, disposition, state of mind, reaction to impressions. It is only in later scholastic lgg. that we are justified in applying the term "thought" in its technical sense. It needs to be pointed out, as complementary to this view, that citta nearly always occurs in the singular (=heart), & out of 150 cases in the Nikāyas only 3 times in the plural (=thoughts). The substantiality of citta (cetas) is also evident from its connection with kamma (heart as source of action), kāma & the senses in general. <-> On the whole subject see Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. Eth. introd. & Bud. Psy. ch. II.

II. Cases of citta (cetas), their relation & frequency (enumd for gram. purposes). -- The paradigma is (numbers denoting %, not including cpds.): Nom. cittaŋ; Gen. (Dat.) cetaso (44) & cittassa (9); Instr. cetasā (42) & cittena (3); Loc. citte (2) & cittamhi (2). -- Nom. cittaŋ (see below). Gen. cittassa only (of older passages) in c˚ upakkileso S iii.232; v.92; A i.207; c˚ damatho Dh 35 & c˚ vasena M i.214; iii.156. Instr. cittena only in S i. viz. cittena nīyati loko p. 39; upakkiliṭṭha˚ p. 179; asallīnena c˚ p. 159. Loc. citte only as loc. abs. in samāhite citte (see below) & in citte vyāpanne kāyakammam pi v. hoti A i.162; cittamhi only S i.129 & cittasmiŋ only S i.132. -- Plural only in Nom. cittāni in one phrase: āsavehi cittāni (vi) mucciŋsu "they purified their hearts from intoxications" Vin i.35; S iii.132; iv.20; Sn p. 149; besides this in scholastic works=thoughts, e. g. Vbh 403 (satta cittāni).

III. Citta & cetas in promiscuous application. There is no cogent evidence of a clear separation of their respective fields of meaning; a few cases indicate the rôle of cetas as seat of citta, whereas most of them show no distinction. There are cpds. having both citta˚ & ceto˚ in identical meanings (see e. g. citta -- samādhi & ceto˚), others show a preference for either one or the other, as ceto is preferred in ceto -- khila & ceto -- vimutti (but: vimutta -- citta), whereas citta is restricted to combn w. upakkilesa, etc. The foll. sentences will illustrate this. Vivaṭena cetasā sappabhāsaŋ cittaŋ bhāveti "with open heart he contemplates a radiant thought" S v.263=D iii.223=A iv.86; cetasā cittaŋ samannesati vippamuttaŋ "with his heart he scrutinizes their pure mind" S i.194; vigatâbhijjhena cetasā is followed by abhijjāya cittaŋ parisodheti D iii.49; anupārambhacitto bhabbo cetaso vikkhepaŋ pahātuŋ A v.149; cetaso vūpasamo foll. by vūpasanta -- citto A i.4; samāhite citte foll. by ceto -- samādhi D i.13≈; cittaŋ paduṭṭhaŋ foll. by ceto -- padosa A i.8; cp. It. 12, 13; cetaso tato cittaŋ nivāraye "a desire of his heart he shall exclude from this" S iv.195.

IV. Citta in itṡ relation to other terms referring to mental processes.1. citta≈hadaya, the heart as incorporating man's personality: hadayaŋ phaleyya, cittavikkhepaŋ pāpuṇeyya (break his heart, upset his reason) S i.126; cittaŋ te khipissāmi hadayan te phālessāmi id. S i.207, 214; Sn p. 32; kāmarāgena cittaŋ me pariḍayhati S i.188>nibbāpehi me hadaya -- pariḷāhaŋ Miln 318 ("my heart is on fire"); cp. abhinibbutatto Sn 343=apariḍayhamāna -- citto SnA 347; cittaŋ adhiṭṭhahati to set one's heart on, to wish DhA i.327.
2. c. as mental status, contrasted to (a) physical status: citta>kāya, e. g. kilanta˚ weary in body & mind D i.20=iii.32; ātura˚ S iii.2 -- 5; nikaṭṭha˚ A ii.137; ṭhita˚ steadfast in body & soul (cp. ṭhitatta) S v.74; ˚passaddhi quiet of body & soul S v.66. The Commentators distinguish those six pairs of the sankhārākkhandha, or the cetasikas: citta -- kāya -- passaddhi, -- lahutā, etc. as quiet, buoyancy, etc., of (a) the viññāṇakkhandha (consciousness), (b) the other 3 mental khandhas, making up the nāma -- kāya (DhsA 150 on Dhs. 62: Compendium of Phil. 96, n. 3); passaddha˚ D iii.241, 288. -- (b) intellectual status: citta>manas & viññāṇa (mind>thought & understanding). These three constitute the invisible energizer of the body, alias mind in its manifestations: yañ ca vuccati cittan ti vā mano ti vā viññāṇan ti vā: (a) ayaŋ attā nicco dhuvo, etc., D i.21; (b) tatr' assutavā puthujjano n' âlaŋ nibbindituŋ, etc. S ii.94; (g) taŋ rattiyā ca divasassa ca añña -- d -- eva uppajjati aññaŋ nirujjhati S ii.95, cf. ThA. 1 on 125. -- Under ādesanā -- pāṭihāriya (thought reading): evam pi te mano ittham pi te mano iti pi te cittaŋ (thus is your thought & thus your mind, i. e. habit of thinking) D i.213=iii.103; A i.170. -- niccaŋ idaŋ c. niccaŋ idaŋ mano S i.53; cittena niyyati loko "by thoughts the world is led" S i.39=A ii.177 (cp. KS 55); apatiṭṭhita -- citto ādīna -- manaso avyāpaṇnacetaso S v.74; vyāpanna -- citto paduṭṭha -- manasankappo S iii.93; paduṭṭha -- citto=paduṭṭha -- manaso PvA 34, 43. 3. c. as emotional habitus: (a) active=intention, contrasted or compared with: (a) will, c. as one of the four samādhis, viz. chanda, viriya, c., vīmaŋsā D iii.77; S v.268; Vbh 288. -- (b) action, c. as the source of kamma: citte vyāpanne kāyakammam pi vyāpannaŋ hoti "when the intention is evil, the deed is evil as well" A i.262; cittaŋ appamāṇaŋ . . . yaŋ kiñci pamāṇakataŋ kammaŋ, etc. A v.299. -- Esp. in contrast to kāya & vācā, in triad kāyena vācāya cittena (in deed & speech & will otherwise as k. v. manasā, see under kāya III.) S ii.231, 271=iv.112. Similarly taŋ vācaŋ appahāya (cittaŋ˚, diṭṭhiŋ˚) S iv.319=D iii.13, 15; & under the constituents of the dakkhiṇeyyasampatti as khetta -- sampatti, citta˚, payoga˚ (the recipient of the gift, the good -- will, the means) VvA 30, 32. -- (b) passive=mood, feelings, emotion, ranging with kāya & paññā under the (3) bhāvanā D iii.219; S iv.111; A iii.106; cp. M i.237; Nett 91; classed with kāya vedanā dhammā under the (4) satipaṭṭhānas D ii.95, 100, 299 sq.; S v.114, etc. (see kāya cpds.). As part of the sīlakkhandha (with sīla ethics, paññā understanding) in adhisīla, etc. Vin v.181; Ps ii.243; Vbh 325; cp. tisso sampadā, scil. sīla, citta, diṭṭhi (see sīla & cp. cetanā, cetasika) A i.269. -- citta & paññā are frequently grouped together, e. g. S i.13 = 165; D iii.269; Th i.125 sq. As feeling citta is contrasted with intellection in the group saññā c. diṭṭhi A ii.52; Ps ii.80; Vbh 376.
4. Definitions of citta (direct or implied): cittan ti viññāṇaŋ bhūmikavatthu -- ārammaṇa -- kiriyādi -- cittatāya pan' etaŋ cittan ti vuttaŋ DhA i.228; cittan ti mano mānasaŋ KhA 153; cittaŋ manoviññāṇaŋ ti cittassa etaŋ vevacanaŋ Nett 54. yaŋ cittaŋ mano mānasaŋ hadayaŋ paṇḍaraŋ, etc. Dhs 6=111 (same for def. of manindriya, under § 17; see Buddh. Psych.). As rūpâvacara citta at Vism 376.

V. Citta in its range of semantical applications: (1) heart, will, intention, etc. (see I.).(a) heart as general status of sensory -- emotional being; its relation to the senses (indriyāni). A steadfast & constrained heart is the sign of healthy emotional equilibrium, this presupposes the control over the senses; samādahaŋsu cittaŋ attano ujukaŋ akaŋsu, sārathī va nettāni gahetvā indriyāni rakkhanti paṇḍitā S i.26; ujugato -- citto ariyasāvako A iii.285; ṭhita c. S i.159≈; A iii.377=iv.404 (+ānejjappatta); c. na kampati Sn 268; na vikampate S iv.71; opp. capalaŋ c. Dh 33; khitta˚ a heart unbalanced A ii.52 (+visaññin); opp.: avikkhitta˚ A v.149; PvA 26; c. rakkhitaŋ mahato atthāya saŋvattati a guarded heart turns to great profit A i.7; similarly: c. dantaŋ, guttaŋ, saŋvutaŋ ibid. -- cittaŋ rakkhetha medhāvī cittaŋ guttaŋ sukhāvahaŋ Dh 36; cakkhundriyaŋ asaŋvutassa viharato cittaŋ vyāsiñcati . . . rūpesu S iv.78; ye cittaŋ saññamessanti mokkhanti Mārabandhanā "from the fetters of Māra those are released who control their heart" Dh 37; pāpā cittaŋ nivāraye Dh 116; bhikkhuno c. kulesu na sajjati, gayhati, bajjhati S ii.198 (cp. Schiller: "Nicht an die Güter hänge dein Herz").
(b) Contact with kāma & rāga: a lustful, worldly, craving heart. -- (a) kāmā: kāmā mathenti cittaŋ Sn 50; S iv.210; kāmarāgena ḍayhāmi S i.188; kāme nâpekkhate cittaŋ Sn 435; mā te kāmaguṇe bhamassu cittaŋ Dh 371; manussakehi kāmehi cittaŋ vuṭṭhapetvā S v.409; na uḷāresu kāmaguṇesu bhogāya cittaŋ namati A iv.392; S i.92; kāmāsavā pi cittaŋ vimuccati A ii.211, etc.; kāmesu c. na pakkhandati na ppasīdati na sanṭiṭṭhati (my h. does not leap, sit or stand in cravings) D iii.239; kāmesu tibbasārāgo vyāpannacitto S iii.93; kāmāmise laggacitto (divide thus!) PvA 107. -- (b) rāgā: rāgo cittaŋ anuddhaŋseti (defilement harasses his heart) S i.185; ii.231=271; A ii.126; iii.393; rāga -- pariyuṭṭhitaŋ c. hoti A iii.285; sārattacitto S iv.73; viratta˚ S iv.74; Sn 235; PvA 168. <-> (g) various: patibaddha -- c. (fettered in the bonds of ˚) A iv.60; Sn 37, 65; PvA 46, 151, etc. -- pariyādinna˚ (grasping, greedy), usually combd w. lābhena abhibhūta: S ii.226, 228; iv.125; A iv.160; D iii.249. -- upakkiliṭṭha˚ (etc.) (defiled) S i.179; iii.151, 232 sq.; v.92 (kāmacchando cittassa upakkileso); A i.207; v.93 sq. -- otiṇṇa˚ fallen in love A iii.67; SnA 322.
(c) A heart, composed, concentrated, settled, selfcontrolled, mastered, constrained. -- (a) c. pasīdati (pasanna -- ˚c) (a heart full of grace, settled in faith) S i.98; A i.207; iii.248; Sn 434; pasanna˚: A iv.209, 213; Sn 316, 403, 690, cp. c. pakkhandati pasīdati S iii.133; A iii.245; also vippasanna˚: S v.144; Sn 506; cp. vippasannena cetasā Pv i.1010. -- (b) c. santiṭṭhati in set s. sannisīdati, ekodihoti, samādhiyati (cp. cetaso ekodibhāva) S ii.273; iv.263; A ii.94, 157. -- (g) c. samādhiyati (samāhita -- c˚, cp. ceto -- samadhi quiescence) D i.13=iii.30, 108; S i.120, 129, 188; iv.78=351; A i.164; ii.211; iii.17, 280; iv.177; Vbh 227; Vism 376, etc. -- (d) supatiṭṭhita -- c˚ always in formula catūsu satipaṭṭhānesu -- s -- c˚: S iii.93; v.154; 301; D iii.101; A v.195. -- (e) susaṇṭhita c. S v.74. -- vasībhūta c. S i.132; A i.165. -- danta c. Dh 35. -- (d) "with purpose of heart," a heart set on, striving after, endeavouring, etc. -- (a) cittaŋ namati (inclines his h. on, with dat: appossukkatāya S i.137); nekkhamma -- ninna S iii.233; viveka˚ D iii.283; A iv.233; v.175. -- (b) cittaŋ padahati (pa+dhā: pro -- ti/qhti) in phrase chandaŋ janeti vāyamati viriyaŋ ārabbhati c˚ ŋ paggaṇhāti padahati D iii.221; A ii.15=iv.462; S v.269; Nd2 97; Nett 18. In the same ṣense pa -- ni -- dahati (in paṇidhi, paṇihita bent down on) (cp. ceto -- paṇidhi) S i.133 (tattha) iv.309 (dup˚); v.157; Dh 42=Ud 39; Dh 43 (sammā˚).
(e) An evil heart ("out of heart proceed evil thoughts" Mk. 7, 21) -- (a) paduṭṭha -- c˚ (cp. ceto -- padosa) D i.20= iii.32; A i.8 (opp. pasanna -- c˚); iv.92; It 12, 13; Pv A 33, 43, etc. -- (b) vyāpanna -- c˚: citte vyāpanne kāyakammam pi vyāpannaŋ hoti A i.262. Opp. a˚: S iv.322; A ii.220. -- (g) samoha -- c˚ (+sarāga, etc.) D i.79; ii.299; iii.281; Vism 410, & passim.
(f) "blessed are the pure in heart," a pure, clean, purified (cp. Ger. geläutert), emancipated, free, detached heart. (a) mutta -- c˚, vimutta -- c˚, etc. (cp. cetaso vimokkho, ceto -- vimutti, muttena cetasā), āsavehi cittāni mucciŋsu S iii.132, etc.; vi˚ Sn p. 149. -- vimutta: S i.28 (+subhāvita), 29, 46=52; iii.45 (+viratta), 90; iv.236 (rāgā); Sn 23 (+sudanta); Nd2 587. -- suvimutta: S i.126, 141, 233; iv.164; A iii.245; v.29; Sn 975 (+satimā). -- (b) cittaŋ parisodheti M i.347; A ii.211; S iv.104. -- (g) alīna c. (unstained) S i.159; A v.149; Sn 68; 717; Nd2 97 (cp. cetaso līnatta).
(g) good -- will, a loving thought, kindliness, tenderheartedness, love ("love the Lord with all your heart"). -- (a) metta -- c˚ usually in phrase mettacittaŋ bhāveti "to nourish the heart with loving thought," to produce good -- will D i.167; S ii.264; A i.10; v.81; Sn 507 (cp. mettā -- sahagatena cetasā). -- (b) bhāvita -- c˚ "keep thy heart with all diligence" (Prov. 4, 23) S i.188 (+susamāhita); iv.294; v.369 (saddhā -- paribhāvita); A i.6 (+bahulīkata, etc.); Sn 134 (=S i.188); Dh 89=S v.29; PvA 139.
(h) a heart calmed, allayed, passionless (santa˚ upasanta˚) D.iii.49; S i.141; Sn 746.
(i) a wieldy heart, a heart ready & prepared for truth, an open & receptive mind: kalla˚, mudu˚, udagga˚, pasanna˚ A iv.186; kalla˚ PvA 38 (sanctified); lahu˚ S i.201; udagga˚ Sn 689, 1028; S i.190 (+mudita); mudu˚ PvA 54.
(k) Various phrases. Abbhuta -- cittajātā "while wonder filled their hearts" S i.178; evaŋcitto "in this state of mind" S ii.199; Sn 985; cittam me Gotamo jānāti (G. knows my heart) S i.178; theyya -- citto intending to steal Vin iii.58; āraddha -- citto of determined mind M i.414; S ii.21, cp. 107; Sn p. 102; aññācittaŋ upaṭṭhāpeti S ii.267; nānā˚ of varying mind J i.295; nihīnacitto low -- minded PvA 107; nikaṭṭha˚ A ii.137; āhata˚ A iv.460=v.18; supahata˚ S i.238 (cp. Miln 26); visankhāragata˚ Dh 154; sampanna˚ Sn 164; vibbhanta˚ S i.61=A i.70=ii.30=iii.391. (2) thought: mā pāpakaŋ akusalaŋ cittaŋ cinteyyātha (do not think any evil thought) S v.418; na cittamattam pi (not even one thought) PvA 3; mama cittaŋ bhaveyya (I should think) PvA 40. For further instances see Dhs & Vbh Indexes & cp. cpds. See also remarks above (under I.). Citta likened to a monkey Vism 425.
-- âdhipati the influence of thought (adj. ˚pateyya) Nett 16; Dhs 269, 359; DhsA 213. Commentators define c. here as javanacittuppāda, our "thought" in its specialized sense, Compendium of Phil. 177, n. 2. -- ânuparivattin consecutive to thought Dhs 671, 772, 1522; -- ânupassanā the critique of heart, adj. ˚ânupassin D ii.299; iii.221, 281; M i.59 & passim (cp. kāy˚); -- āvila disturbance of mind Nd2 576 (˚karaṇa); -- ujjukatā rectitude of mind Dhs 51, 277, etc.; -- uppāda the rise of a thought, i. e. intention, desire as theyya ˚ŋ uppādesi he had the intention to steal (a thought of theft) Vin iii.56; -- M i.43; iii.45; J ii.374; -- ekaggatā "one -- pointedness of mind," concentration Nett 15, 16; Vism 84, 137, 158; DhA iii.425; ThA 75; cp. ekagga -- citto A iii.175; -- kali a witch of a heart, a witch -- like heart Th 1, 356; -- kallatā readiness of heart, preparedness of mind VvA 330; -- kilesa stain of h. Dh 88 (DhA ii.162=pañca nīvaraṇā); -- kelisā pastime of the mind Th 1, 1010; -- kkhepa derangement of the mind, madness Vin v.189=193 (ummāda+); A iii.219 (ummāda+); DhA iii.70 (=ummāda); PvA 39; Dh 138; cp. ˚vikkhepa; -- cetasika belonging to heart & thought, i. e. mental state, thought, mind D i.213; Dhs 1022 ( -- dhammā, Mrs. Rh. D.: emotional, perceptual & synthetic states as well as those of intellect applied to sense -- impressions), 1282; Ps i.84; Miln 87; Vism 61, 84, 129, 337; -- dubbhaka a rogue of a heart, a rogue -- like heart Th 1, 214; -- pakopana shaking or upsetting the mind It 84 (dosa); -- pamaddin crushing the h. Th 2, 357 (=ThA 243; v. l. pamāthin & pamādin); -- pariyāya the ways (i. e. behaviour) of the h. A v.160 (cp. ceto -- paricca); -- passaddhi calm of h., serenity of mind (cp. kāya˚) S v.66; Dhs 62; -- bhāvanā cultivation of the h. M iii.149; -- mala stain of h. PvA 17; -- mudutā plasticity of mind (or thought) Dhs 62, 277, 325; -- rucita after the heart's liking J i.207; -- rūpaŋ according to intention, as much as expected Vin i.222; ii.78; iii.161; iv.177, 232; -- lahutā buoyancy of thought Dhs 62, 323, 1283; Vism 465; -- vikkhepa (cp. ˚kkhepa) madness S i.126 (+ummāda); Nett 27; Vism 34; -- vippayutta disconnected with thought Dhs 1192, 1515; -- visaŋsaṭṭha detached fr. thought Dhs 1194, 1517; -- vūpasama allayment of one's h. S i.46; -- sankilesa (adj.) with impure heart (opp. c. -- vodāna) S iii.151; -- saññatti conviction Miln 256; -- santāpa "heart -- burn," sorrow PvA 18 (=soka); -- samādhi (cp. ceto -- samādhi) concentration of mind, collectedness of thought, self -- possession S iv.350; v.269; Vbh 218; -- samodhāna adjustment, calming of thoughts ThA 45; -- sampīḷana (adj.) h.<-> crushing (cp. ˚pamaddin & ˚pakopana) Nett 29 (domanassa). -- sahabhū arising together with thought Dhs 670, 769, 1520. -- hetuka (adj.) caused by thought Dhs 667, 767.
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... .1:96.pali" onclick="window.open(this.href);return false;

with metta
Chris
---The trouble is that you think you have time---
---Worry is the Interest, paid in advance, on a debt you may never owe---
---It's not what happens to you in life that is important ~ it's what you do with it ---
User avatar
acinteyyo
Posts: 1706
Joined: Mon Jun 01, 2009 9:48 am
Location: Bavaria / Germany

Re: One "citta" at a time

Post by acinteyyo »

Thanks cooran,
I'll have a look at your post and think about it, too.
Thag 1.20. Ajita - I do not fear death; nor do I long for life. I’ll lay down this body, aware and mindful.
Anicca
Posts: 393
Joined: Thu Apr 29, 2010 4:11 am
Location: Edmond, Oklahoma

Re: One "citta" at a time

Post by Anicca »

cooran wrote:Hello all,

Meanings of "citta" with textual references:

Citta
Citta2 (nt.) [Sk. citta, orig. pp. of cinteti, cit, cp. yutta> yuñjati, mutta>muñcati. On etym. from cit. see cinteti].
I. Meaning: the heart (psychologically), i. e. the centre & focus of man's emotional nature as well as that intellectual element which inheres in & accompanies its manifestations; i. e. thought. In this wise citta denotes both the agent & that which is enacted (see kamma II. introd.), for in Indian Psychology citta is the seat & organ of thought (cetasā cinteti; cp. Gr. frh/n, although on the whole it corresponds more to the Homeric qumo/s). As in the verb (cinteti) there are two stems closely allied and almost inseparable in meaning (see § III.), viz. cit & cet (citta & cetas); cp. ye should restrain, curb, subdue citta by ceto, M i.120, 242 (cp. attanā coday' attānaŋ Dhp 379 f.); cetasā cittaŋ samannesati S i.194 (cp. cetasā cittaŋ samannesati S i.194). In their general use there is no distinction to be made between the two (see § III.). -- The meaning of citta is best understood when explaining it by expressions familiar to us, as: with all my heart; heart and soul; I have no heart to do it; blessed are the pure in heart; singleness of heart (cp. ekagga); all of which emphasize the emotional & conative side or "thought" more than its mental & rational side (for which see manas & viññāṇa). It may therefore be rendered by intention, impulse, design; mood, disposition, state of mind, reaction to impressions. It is only in later scholastic lgg. that we are justified in applying the term "thought" in its technical sense. It needs to be pointed out, as complementary to this view, that citta nearly always occurs in the singular (=heart), & out of 150 cases in the Nikāyas only 3 times in the plural (=thoughts). The substantiality of citta (cetas) is also evident from its connection with kamma (heart as source of action), kāma & the senses in general. <-> On the whole subject see Mrs. Rh. D. Buddh. Psych. Eth. introd. & Bud. Psy. ch. II.

II. Cases of citta (cetas), their relation & frequency (enumd for gram. purposes). -- The paradigma is (numbers denoting %, not including cpds.): Nom. cittaŋ; Gen. (Dat.) cetaso (44) & cittassa (9); Instr. cetasā (42) & cittena (3); Loc. citte (2) & cittamhi (2). -- Nom. cittaŋ (see below). Gen. cittassa only (of older passages) in c˚ upakkileso S iii.232; v.92; A i.207; c˚ damatho Dh 35 & c˚ vasena M i.214; iii.156. Instr. cittena only in S i. viz. cittena nīyati loko p. 39; upakkiliṭṭha˚ p. 179; asallīnena c˚ p. 159. Loc. citte only as loc. abs. in samāhite citte (see below) & in citte vyāpanne kāyakammam pi v. hoti A i.162; cittamhi only S i.129 & cittasmiŋ only S i.132. -- Plural only in Nom. cittāni in one phrase: āsavehi cittāni (vi) mucciŋsu "they purified their hearts from intoxications" Vin i.35; S iii.132; iv.20; Sn p. 149; besides this in scholastic works=thoughts, e. g. Vbh 403 (satta cittāni).

III. Citta & cetas in promiscuous application. There is no cogent evidence of a clear separation of their respective fields of meaning; a few cases indicate the rôle of cetas as seat of citta, whereas most of them show no distinction. There are cpds. having both citta˚ & ceto˚ in identical meanings (see e. g. citta -- samādhi & ceto˚), others show a preference for either one or the other, as ceto is preferred in ceto -- khila & ceto -- vimutti (but: vimutta -- citta), whereas citta is restricted to combn w. upakkilesa, etc. The foll. sentences will illustrate this. Vivaṭena cetasā sappabhāsaŋ cittaŋ bhāveti "with open heart he contemplates a radiant thought" S v.263=D iii.223=A iv.86; cetasā cittaŋ samannesati vippamuttaŋ "with his heart he scrutinizes their pure mind" S i.194; vigatâbhijjhena cetasā is followed by abhijjāya cittaŋ parisodheti D iii.49; anupārambhacitto bhabbo cetaso vikkhepaŋ pahātuŋ A v.149; cetaso vūpasamo foll. by vūpasanta -- citto A i.4; samāhite citte foll. by ceto -- samādhi D i.13≈; cittaŋ paduṭṭhaŋ foll. by ceto -- padosa A i.8; cp. It. 12, 13; cetaso tato cittaŋ nivāraye "a desire of his heart he shall exclude from this" S iv.195.

IV. Citta in itṡ relation to other terms referring to mental processes.1. citta≈hadaya, the heart as incorporating man's personality: hadayaŋ phaleyya, cittavikkhepaŋ pāpuṇeyya (break his heart, upset his reason) S i.126; cittaŋ te khipissāmi hadayan te phālessāmi id. S i.207, 214; Sn p. 32; kāmarāgena cittaŋ me pariḍayhati S i.188>nibbāpehi me hadaya -- pariḷāhaŋ Miln 318 ("my heart is on fire"); cp. abhinibbutatto Sn 343=apariḍayhamāna -- citto SnA 347; cittaŋ adhiṭṭhahati to set one's heart on, to wish DhA i.327.
2. c. as mental status, contrasted to (a) physical status: citta>kāya, e. g. kilanta˚ weary in body & mind D i.20=iii.32; ātura˚ S iii.2 -- 5; nikaṭṭha˚ A ii.137; ṭhita˚ steadfast in body & soul (cp. ṭhitatta) S v.74; ˚passaddhi quiet of body & soul S v.66. The Commentators distinguish those six pairs of the sankhārākkhandha, or the cetasikas: citta -- kāya -- passaddhi, -- lahutā, etc. as quiet, buoyancy, etc., of (a) the viññāṇakkhandha (consciousness), (b) the other 3 mental khandhas, making up the nāma -- kāya (DhsA 150 on Dhs. 62: Compendium of Phil. 96, n. 3); passaddha˚ D iii.241, 288. -- (b) intellectual status: citta>manas & viññāṇa (mind>thought & understanding). These three constitute the invisible energizer of the body, alias mind in its manifestations: yañ ca vuccati cittan ti vā mano ti vā viññāṇan ti vā: (a) ayaŋ attā nicco dhuvo, etc., D i.21; (b) tatr' assutavā puthujjano n' âlaŋ nibbindituŋ, etc. S ii.94; (g) taŋ rattiyā ca divasassa ca añña -- d -- eva uppajjati aññaŋ nirujjhati S ii.95, cf. ThA. 1 on 125. -- Under ādesanā -- pāṭihāriya (thought reading): evam pi te mano ittham pi te mano iti pi te cittaŋ (thus is your thought & thus your mind, i. e. habit of thinking) D i.213=iii.103; A i.170. -- niccaŋ idaŋ c. niccaŋ idaŋ mano S i.53; cittena niyyati loko "by thoughts the world is led" S i.39=A ii.177 (cp. KS 55); apatiṭṭhita -- citto ādīna -- manaso avyāpaṇnacetaso S v.74; vyāpanna -- citto paduṭṭha -- manasankappo S iii.93; paduṭṭha -- citto=paduṭṭha -- manaso PvA 34, 43. 3. c. as emotional habitus: (a) active=intention, contrasted or compared with: (a) will, c. as one of the four samādhis, viz. chanda, viriya, c., vīmaŋsā D iii.77; S v.268; Vbh 288. -- (b) action, c. as the source of kamma: citte vyāpanne kāyakammam pi vyāpannaŋ hoti "when the intention is evil, the deed is evil as well" A i.262; cittaŋ appamāṇaŋ . . . yaŋ kiñci pamāṇakataŋ kammaŋ, etc. A v.299. -- Esp. in contrast to kāya & vācā, in triad kāyena vācāya cittena (in deed & speech & will otherwise as k. v. manasā, see under kāya III.) S ii.231, 271=iv.112. Similarly taŋ vācaŋ appahāya (cittaŋ˚, diṭṭhiŋ˚) S iv.319=D iii.13, 15; & under the constituents of the dakkhiṇeyyasampatti as khetta -- sampatti, citta˚, payoga˚ (the recipient of the gift, the good -- will, the means) VvA 30, 32. -- (b) passive=mood, feelings, emotion, ranging with kāya & paññā under the (3) bhāvanā D iii.219; S iv.111; A iii.106; cp. M i.237; Nett 91; classed with kāya vedanā dhammā under the (4) satipaṭṭhānas D ii.95, 100, 299 sq.; S v.114, etc. (see kāya cpds.). As part of the sīlakkhandha (with sīla ethics, paññā understanding) in adhisīla, etc. Vin v.181; Ps ii.243; Vbh 325; cp. tisso sampadā, scil. sīla, citta, diṭṭhi (see sīla & cp. cetanā, cetasika) A i.269. -- citta & paññā are frequently grouped together, e. g. S i.13 = 165; D iii.269; Th i.125 sq. As feeling citta is contrasted with intellection in the group saññā c. diṭṭhi A ii.52; Ps ii.80; Vbh 376.
4. Definitions of citta (direct or implied): cittan ti viññāṇaŋ bhūmikavatthu -- ārammaṇa -- kiriyādi -- cittatāya pan' etaŋ cittan ti vuttaŋ DhA i.228; cittan ti mano mānasaŋ KhA 153; cittaŋ manoviññāṇaŋ ti cittassa etaŋ vevacanaŋ Nett 54. yaŋ cittaŋ mano mānasaŋ hadayaŋ paṇḍaraŋ, etc. Dhs 6=111 (same for def. of manindriya, under § 17; see Buddh. Psych.). As rūpâvacara citta at Vism 376.

V. Citta in its range of semantical applications: (1) heart, will, intention, etc. (see I.).(a) heart as general status of sensory -- emotional being; its relation to the senses (indriyāni). A steadfast & constrained heart is the sign of healthy emotional equilibrium, this presupposes the control over the senses; samādahaŋsu cittaŋ attano ujukaŋ akaŋsu, sārathī va nettāni gahetvā indriyāni rakkhanti paṇḍitā S i.26; ujugato -- citto ariyasāvako A iii.285; ṭhita c. S i.159≈; A iii.377=iv.404 (+ānejjappatta); c. na kampati Sn 268; na vikampate S iv.71; opp. capalaŋ c. Dh 33; khitta˚ a heart unbalanced A ii.52 (+visaññin); opp.: avikkhitta˚ A v.149; PvA 26; c. rakkhitaŋ mahato atthāya saŋvattati a guarded heart turns to great profit A i.7; similarly: c. dantaŋ, guttaŋ, saŋvutaŋ ibid. -- cittaŋ rakkhetha medhāvī cittaŋ guttaŋ sukhāvahaŋ Dh 36; cakkhundriyaŋ asaŋvutassa viharato cittaŋ vyāsiñcati . . . rūpesu S iv.78; ye cittaŋ saññamessanti mokkhanti Mārabandhanā "from the fetters of Māra those are released who control their heart" Dh 37; pāpā cittaŋ nivāraye Dh 116; bhikkhuno c. kulesu na sajjati, gayhati, bajjhati S ii.198 (cp. Schiller: "Nicht an die Güter hänge dein Herz").
(b) Contact with kāma & rāga: a lustful, worldly, craving heart. -- (a) kāmā: kāmā mathenti cittaŋ Sn 50; S iv.210; kāmarāgena ḍayhāmi S i.188; kāme nâpekkhate cittaŋ Sn 435; mā te kāmaguṇe bhamassu cittaŋ Dh 371; manussakehi kāmehi cittaŋ vuṭṭhapetvā S v.409; na uḷāresu kāmaguṇesu bhogāya cittaŋ namati A iv.392; S i.92; kāmāsavā pi cittaŋ vimuccati A ii.211, etc.; kāmesu c. na pakkhandati na ppasīdati na sanṭiṭṭhati (my h. does not leap, sit or stand in cravings) D iii.239; kāmesu tibbasārāgo vyāpannacitto S iii.93; kāmāmise laggacitto (divide thus!) PvA 107. -- (b) rāgā: rāgo cittaŋ anuddhaŋseti (defilement harasses his heart) S i.185; ii.231=271; A ii.126; iii.393; rāga -- pariyuṭṭhitaŋ c. hoti A iii.285; sārattacitto S iv.73; viratta˚ S iv.74; Sn 235; PvA 168. <-> (g) various: patibaddha -- c. (fettered in the bonds of ˚) A iv.60; Sn 37, 65; PvA 46, 151, etc. -- pariyādinna˚ (grasping, greedy), usually combd w. lābhena abhibhūta: S ii.226, 228; iv.125; A iv.160; D iii.249. -- upakkiliṭṭha˚ (etc.) (defiled) S i.179; iii.151, 232 sq.; v.92 (kāmacchando cittassa upakkileso); A i.207; v.93 sq. -- otiṇṇa˚ fallen in love A iii.67; SnA 322.
(c) A heart, composed, concentrated, settled, selfcontrolled, mastered, constrained. -- (a) c. pasīdati (pasanna -- ˚c) (a heart full of grace, settled in faith) S i.98; A i.207; iii.248; Sn 434; pasanna˚: A iv.209, 213; Sn 316, 403, 690, cp. c. pakkhandati pasīdati S iii.133; A iii.245; also vippasanna˚: S v.144; Sn 506; cp. vippasannena cetasā Pv i.1010. -- (b) c. santiṭṭhati in set s. sannisīdati, ekodihoti, samādhiyati (cp. cetaso ekodibhāva) S ii.273; iv.263; A ii.94, 157. -- (g) c. samādhiyati (samāhita -- c˚, cp. ceto -- samadhi quiescence) D i.13=iii.30, 108; S i.120, 129, 188; iv.78=351; A i.164; ii.211; iii.17, 280; iv.177; Vbh 227; Vism 376, etc. -- (d) supatiṭṭhita -- c˚ always in formula catūsu satipaṭṭhānesu -- s -- c˚: S iii.93; v.154; 301; D iii.101; A v.195. -- (e) susaṇṭhita c. S v.74. -- vasībhūta c. S i.132; A i.165. -- danta c. Dh 35. -- (d) "with purpose of heart," a heart set on, striving after, endeavouring, etc. -- (a) cittaŋ namati (inclines his h. on, with dat: appossukkatāya S i.137); nekkhamma -- ninna S iii.233; viveka˚ D iii.283; A iv.233; v.175. -- (b) cittaŋ padahati (pa+dhā: pro -- ti/qhti) in phrase chandaŋ janeti vāyamati viriyaŋ ārabbhati c˚ ŋ paggaṇhāti padahati D iii.221; A ii.15=iv.462; S v.269; Nd2 97; Nett 18. In the same ṣense pa -- ni -- dahati (in paṇidhi, paṇihita bent down on) (cp. ceto -- paṇidhi) S i.133 (tattha) iv.309 (dup˚); v.157; Dh 42=Ud 39; Dh 43 (sammā˚).
(e) An evil heart ("out of heart proceed evil thoughts" Mk. 7, 21) -- (a) paduṭṭha -- c˚ (cp. ceto -- padosa) D i.20= iii.32; A i.8 (opp. pasanna -- c˚); iv.92; It 12, 13; Pv A 33, 43, etc. -- (b) vyāpanna -- c˚: citte vyāpanne kāyakammam pi vyāpannaŋ hoti A i.262. Opp. a˚: S iv.322; A ii.220. -- (g) samoha -- c˚ (+sarāga, etc.) D i.79; ii.299; iii.281; Vism 410, & passim.
(f) "blessed are the pure in heart," a pure, clean, purified (cp. Ger. geläutert), emancipated, free, detached heart. (a) mutta -- c˚, vimutta -- c˚, etc. (cp. cetaso vimokkho, ceto -- vimutti, muttena cetasā), āsavehi cittāni mucciŋsu S iii.132, etc.; vi˚ Sn p. 149. -- vimutta: S i.28 (+subhāvita), 29, 46=52; iii.45 (+viratta), 90; iv.236 (rāgā); Sn 23 (+sudanta); Nd2 587. -- suvimutta: S i.126, 141, 233; iv.164; A iii.245; v.29; Sn 975 (+satimā). -- (b) cittaŋ parisodheti M i.347; A ii.211; S iv.104. -- (g) alīna c. (unstained) S i.159; A v.149; Sn 68; 717; Nd2 97 (cp. cetaso līnatta).
(g) good -- will, a loving thought, kindliness, tenderheartedness, love ("love the Lord with all your heart"). -- (a) metta -- c˚ usually in phrase mettacittaŋ bhāveti "to nourish the heart with loving thought," to produce good -- will D i.167; S ii.264; A i.10; v.81; Sn 507 (cp. mettā -- sahagatena cetasā). -- (b) bhāvita -- c˚ "keep thy heart with all diligence" (Prov. 4, 23) S i.188 (+susamāhita); iv.294; v.369 (saddhā -- paribhāvita); A i.6 (+bahulīkata, etc.); Sn 134 (=S i.188); Dh 89=S v.29; PvA 139.
(h) a heart calmed, allayed, passionless (santa˚ upasanta˚) D.iii.49; S i.141; Sn 746.
(i) a wieldy heart, a heart ready & prepared for truth, an open & receptive mind: kalla˚, mudu˚, udagga˚, pasanna˚ A iv.186; kalla˚ PvA 38 (sanctified); lahu˚ S i.201; udagga˚ Sn 689, 1028; S i.190 (+mudita); mudu˚ PvA 54.
(k) Various phrases. Abbhuta -- cittajātā "while wonder filled their hearts" S i.178; evaŋcitto "in this state of mind" S ii.199; Sn 985; cittam me Gotamo jānāti (G. knows my heart) S i.178; theyya -- citto intending to steal Vin iii.58; āraddha -- citto of determined mind M i.414; S ii.21, cp. 107; Sn p. 102; aññācittaŋ upaṭṭhāpeti S ii.267; nānā˚ of varying mind J i.295; nihīnacitto low -- minded PvA 107; nikaṭṭha˚ A ii.137; āhata˚ A iv.460=v.18; supahata˚ S i.238 (cp. Miln 26); visankhāragata˚ Dh 154; sampanna˚ Sn 164; vibbhanta˚ S i.61=A i.70=ii.30=iii.391. (2) thought: mā pāpakaŋ akusalaŋ cittaŋ cinteyyātha (do not think any evil thought) S v.418; na cittamattam pi (not even one thought) PvA 3; mama cittaŋ bhaveyya (I should think) PvA 40. For further instances see Dhs & Vbh Indexes & cp. cpds. See also remarks above (under I.). Citta likened to a monkey Vism 425.
-- âdhipati the influence of thought (adj. ˚pateyya) Nett 16; Dhs 269, 359; DhsA 213. Commentators define c. here as javanacittuppāda, our "thought" in its specialized sense, Compendium of Phil. 177, n. 2. -- ânuparivattin consecutive to thought Dhs 671, 772, 1522; -- ânupassanā the critique of heart, adj. ˚ânupassin D ii.299; iii.221, 281; M i.59 & passim (cp. kāy˚); -- āvila disturbance of mind Nd2 576 (˚karaṇa); -- ujjukatā rectitude of mind Dhs 51, 277, etc.; -- uppāda the rise of a thought, i. e. intention, desire as theyya ˚ŋ uppādesi he had the intention to steal (a thought of theft) Vin iii.56; -- M i.43; iii.45; J ii.374; -- ekaggatā "one -- pointedness of mind," concentration Nett 15, 16; Vism 84, 137, 158; DhA iii.425; ThA 75; cp. ekagga -- citto A iii.175; -- kali a witch of a heart, a witch -- like heart Th 1, 356; -- kallatā readiness of heart, preparedness of mind VvA 330; -- kilesa stain of h. Dh 88 (DhA ii.162=pañca nīvaraṇā); -- kelisā pastime of the mind Th 1, 1010; -- kkhepa derangement of the mind, madness Vin v.189=193 (ummāda+); A iii.219 (ummāda+); DhA iii.70 (=ummāda); PvA 39; Dh 138; cp. ˚vikkhepa; -- cetasika belonging to heart & thought, i. e. mental state, thought, mind D i.213; Dhs 1022 ( -- dhammā, Mrs. Rh. D.: emotional, perceptual & synthetic states as well as those of intellect applied to sense -- impressions), 1282; Ps i.84; Miln 87; Vism 61, 84, 129, 337; -- dubbhaka a rogue of a heart, a rogue -- like heart Th 1, 214; -- pakopana shaking or upsetting the mind It 84 (dosa); -- pamaddin crushing the h. Th 2, 357 (=ThA 243; v. l. pamāthin & pamādin); -- pariyāya the ways (i. e. behaviour) of the h. A v.160 (cp. ceto -- paricca); -- passaddhi calm of h., serenity of mind (cp. kāya˚) S v.66; Dhs 62; -- bhāvanā cultivation of the h. M iii.149; -- mala stain of h. PvA 17; -- mudutā plasticity of mind (or thought) Dhs 62, 277, 325; -- rucita after the heart's liking J i.207; -- rūpaŋ according to intention, as much as expected Vin i.222; ii.78; iii.161; iv.177, 232; -- lahutā buoyancy of thought Dhs 62, 323, 1283; Vism 465; -- vikkhepa (cp. ˚kkhepa) madness S i.126 (+ummāda); Nett 27; Vism 34; -- vippayutta disconnected with thought Dhs 1192, 1515; -- visaŋsaṭṭha detached fr. thought Dhs 1194, 1517; -- vūpasama allayment of one's h. S i.46; -- sankilesa (adj.) with impure heart (opp. c. -- vodāna) S iii.151; -- saññatti conviction Miln 256; -- santāpa "heart -- burn," sorrow PvA 18 (=soka); -- samādhi (cp. ceto -- samādhi) concentration of mind, collectedness of thought, self -- possession S iv.350; v.269; Vbh 218; -- samodhāna adjustment, calming of thoughts ThA 45; -- sampīḷana (adj.) h.<-> crushing (cp. ˚pamaddin & ˚pakopana) Nett 29 (domanassa). -- sahabhū arising together with thought Dhs 670, 769, 1520. -- hetuka (adj.) caused by thought Dhs 667, 767.
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... .1:96.pali" onclick="window.open(this.href);return false;

with metta
Chris
All this is relevant to the usage of citta in the Abhidhamma?
User avatar
retrofuturist
Posts: 27839
Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
Location: Melbourne, Australia
Contact:

Re: One "citta" at a time

Post by retrofuturist »

Greetings Anicca,

You'll be able to parse out the sutta content which will be denoted by S(amyutta), D(igha), A(nguttara) and M(ajjhima). Anything that ends with an A (other than a standalone A) is a commentary. Some letters may correspond to collections in the Khuddaka Nikaya, or Vinaya, but others will be extra-canonical texts. It's a little confusing, but worth distinguishing.

Metta,
Retro. :)
"Whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things."
Anicca
Posts: 393
Joined: Thu Apr 29, 2010 4:11 am
Location: Edmond, Oklahoma

Re: One "citta" at a time

Post by Anicca »

retrofuturist wrote:a little confusing, but worth distinguishing

Hey - i resemble that remark! :tongue:

Thanks so much - now i can dive in and digest

hair today - gone tomorrow - Anicca
pS: you really do look like Andre Agassi in your avatar! Are you related???? :anjali:
Post Reply