There exists an English translation of Patisambhidamagga (from the Pali Text Society). But the Pali original is much clearer and easier to understand than the English translation. The same goes for Visuddhimagga.UhBaUnTaUh wrote:The reason obviously become to you, when you compare Mahasatipatthannasutta between Access Insign and Pali Text Society.
Another, some important book like Patisambhidamagga by Saareeputtamahathera school, the heart of Vipassana for me, hadn't translated on Access Insign.
The Bhumibalobhikkhu Foundation (Bhumibalobhikkhumulanidhi) in Bangkok has published some very practical editions of these books (in addition to Dhammasangani, Saddaniti and others) with commentaries and subcommentaries. The texts have a paragraph numbering that runs consistently through the commentaries and subcommentaries, and words in the commentaries (and sub-...) that refer back to the main text are underlined.
The publications from the Bhumibalobhikkhu Foundation are in Thai script. So this is another good reason for learning the Thai script: getting access to these books. Another good reason is of course the pure esthetical joy of reading the beautiful Thai script.