Question about a passage

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
User avatar
piotr
Posts: 412
Joined: Sat Jan 17, 2009 4:33 pm
Location: Khettadesa

Question about a passage

Post by piotr »

Hi,

I have a question about a passage from Dvayatānupassanā-sutta (Snp 3.12), which puzzles me a bit. In Pāli it says:
  • Etamādinavaṃ ñatvā dukkhaṃ saṅkhārapaccayā,
    Sabbasaṅkhārasamathā saññāya uparodhanā,
    Evaṃ dukkhakkhayo hoti etaṃ ñatvā yathātathaṃ.
Does it indicate that at the point when dukkha is destroyed one of the saṅkhāras which are stilled is saññā?
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā...
User avatar
mikenz66
Posts: 19948
Joined: Sat Jan 10, 2009 7:37 am
Location: Aotearoa, New Zealand

Re: Question about a passage

Post by mikenz66 »

Hi Piotr,

For the those of us whose knowledge of Pali is sketchy, but would like to follow the discussion, could I ask if this is the passage you are asking about?
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Any stress that comes into play is all from consciousness as a requisite condition.
With the cessation of consciousness, there is no stress coming into play.
Knowing this drawback — that stress comes from consciousness as a requisite condition — with the stilling of consciousness, the monk free from hunger is totally unbound.
:anjali:
Mike
User avatar
piotr
Posts: 412
Joined: Sat Jan 17, 2009 4:33 pm
Location: Khettadesa

Re: Question about a passage

Post by piotr »

Hi Mike,

Sorry that I forgot to add a translation. Here it is:
  • Knowing this drawback — that stress comes from fabrication as a requisite condition — with the tranquilizing of all fabrication, with the stopping of perception: that's how there is the ending of stress.
    (trans. by Ṭhānissaro Bhikkhu)
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā...
Sylvester
Posts: 2204
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Question about a passage

Post by Sylvester »

Verse is extremely difficult to fathom.

Have you checked the metre? If it's irregular, that's a good sign that everything's intact; if it's regular, you might have to worry if prefixes/suffixes etc might have been dropped in service of metri causa. We studied one such verse in the Sn, where a "vi-" was dropped just to preserve the metre.
User avatar
Kare
Posts: 767
Joined: Sun Feb 01, 2009 10:58 am
Location: Norway
Contact:

Re: Question about a passage

Post by Kare »

piotr wrote:Hi,

I have a question about a passage from Dvayatānupassanā-sutta (Snp 3.12), which puzzles me a bit. In Pāli it says:
  • Etamādinavaṃ ñatvā dukkhaṃ saṅkhārapaccayā,
    Sabbasaṅkhārasamathā saññāya uparodhanā,
    Evaṃ dukkhakkhayo hoti etaṃ ñatvā yathātathaṃ.
Does it indicate that at the point when dukkha is destroyed one of the saṅkhāras which are stilled is saññā?
Not necessarily. In this context saññāya probably has nothing to do with saññā. I rather see it as a gerundive of the verb sañjānāti - to know, to perceive. If that is the case, saññāya here means 'having perceived, having known, having seen'.

If we also translate saṅkhāra as 'reaction' (which makes good sense in many contextes), the verse then may be translated as follows:

Once we understand this drawback - that suffering is a result of our reactions,
we see (saññāya) that it can be stopped (uparodhanā) by letting all reactions find peace (by stopping all reactions - Sabbasaṅkhārasamathā).
We then know, according to the facts, that this is how suffering can stop.

(I have changed the impersonal implied subject into the personal subject 'we' in order to make the sense clearer.)
Mettāya,
Kåre
buddhis8
Posts: 5
Joined: Fri Aug 26, 2011 8:45 pm
Location: Taiwan
Contact:

Re: Question about a passage

Post by buddhis8 »

the translation is difficult to understand -

" that stress comes from fabrication as a requisite condition"

is it trying to say that the fabrications of the mind are a condition of stress or the perception of fabrications are the condition of stress...
User avatar
acinteyyo
Posts: 1706
Joined: Mon Jun 01, 2009 9:48 am
Location: Bavaria / Germany

Re: Question about a passage

Post by acinteyyo »

Kare wrote:
piotr wrote:Hi,

I have a question about a passage from Dvayatānupassanā-sutta (Snp 3.12), which puzzles me a bit. In Pāli it says:
  • Etamādinavaṃ ñatvā dukkhaṃ saṅkhārapaccayā,
    Sabbasaṅkhārasamathā saññāya uparodhanā,
    Evaṃ dukkhakkhayo hoti etaṃ ñatvā yathātathaṃ.
Does it indicate that at the point when dukkha is destroyed one of the saṅkhāras which are stilled is saññā?
Not necessarily. In this context saññāya probably has nothing to do with saññā. I rather see it as a gerundive of the verb sañjānāti - to know, to perceive. If that is the case, saññāya here means 'having perceived, having known, having seen'.

If we also translate saṅkhāra as 'reaction' (which makes good sense in many contextes), the verse then may be translated as follows:

Once we understand this drawback - that suffering is a result of our reactions,
we see (saññāya) that it can be stopped (uparodhanā) by letting all reactions find peace (by stopping all reactions - Sabbasaṅkhārasamathā).
We then know, according to the facts, that this is how suffering can stop.

(I have changed the impersonal implied subject into the personal subject 'we' in order to make the sense clearer.)
:goodpost:
Thag 1.20. Ajita - I do not fear death; nor do I long for life. I’ll lay down this body, aware and mindful.
Post Reply