The Tetralemma & EBTs

Textual analysis and comparative discussion on early Buddhist sects and texts.
Post Reply
User avatar
Coëmgenu
Posts: 1715
Joined: Mon Jun 13, 2016 10:55 pm
Location: Whitby, Canada

The Tetralemma & EBTs

Post by Coëmgenu » Mon Apr 09, 2018 5:58 pm

Split from: viewtopic.php?f=16&t=31616&p=466952#p466946
nasvāto nāpiparato nadvābhyāṃ nāpyahetutaḥ
Neither from self nor other neither both nor acausally
-Āryanāgārjunasya Mūlamadhyamakakārikā Pratyayaparīkṣāparivartaḥ MMK1


These are negations of Sarvāstivādin Abhidharmika terminological categories, svāto being related to svābhāva, the svā- being in turn related to "to be", for instance look at the French être as it appears in the reflexive, suis. v --> w --> x. Svā-/sva-, suis. Note that this is not a chronological argument that one comes from the other. Just an illustration of a relation between languages.

svayaṃkṛtaṃ, self-created, or "from self" for our practical purposes.

paraṃkṛtaṃ, other-created, or "from (an)other" for our practical purposes. Para- is functioning similar as it does in English here, similar to its usage in the construct paranormal, other than or apart from normal.

Nasvāto = asvayaṃkṛtaṃ. Not from self.
Nāpiparato = aparaṃkṛtaṃ. Not from other.
Nadvābhyāṃ = nasvāto nāpiparato, not from either.

See SN 12.17 Acelakassapasutta: sayaṅkataṃ dukkhaṃ?, [...] paraṅkataṃ dukkhaṃ?, [...] sayaṅkatañca paraṅkatañca dukkhaṃ?

Notice SF 169 Sarvāstivādin Acelasūtra: asvayaṃkāraparakārahetusamutpānnaṃ, ahetusamutpānnaṃ: arisen without causality, compare with MMK1: nāpyahetutaḥ
Does asvayaṃkāraparakārahetusamutpānnaṃ indeed correspond with nāpyahetutaḥ? does the a- preffix negative each subsequent infix (-svayaṃkāra-, -parakāta-, -hetu) or does it only negative the first infix? Is this romanization missing a substantial deal of macrons?
子念昔貧,志意下劣,今於父所,大獲珍寶,并及舍宅、一切財物。甚大歡喜,得未曾有。
The son thought of past poverty, outlook humble, now having from father a treasure harvest, also father's house, all his wealth. Great joy - to have what was never before had.

Τῆς πατρῴας, δόξης σου, ἀποσκιρτήσας ἀφρόνως, ἐν κακοῖς ἐσκόρπισα, ὅν μοι παρέδωκας πλοῦτον· ὅθεν σοι τὴν τοῦ Ἀσώτου, φωνὴν κραυγάζω· Ἥμαρτον ἐνώπιόν σου Πάτερ οἰκτίρμον, δέξαι με μετανοοῦντα, καὶ ποίησόν με, ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
Your fatherly due I withheld unthinking, in evil I wasted your wealth; a prodigal cries, "I've erred, father, receive the repentant as serf."

妙法蓮華經 Κοντάκιον τοῦ Ἀσώτου

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests