Translated by Bhikkhu Ñanananda
http://www.accesstoinsight.org/lib/auth ... #passage-8
...near Saavatthi in the Jeta Grove...
Now Daamali, son of the gods, when the night was far spent... came into the presence of the Exalted One, and coming, saluted him and stood at one side. So standing he spake thus to the Exalted One:
- Endeavor must herein be made
By that saint who knows no fatigue
That by abandoning sense-desires
He may not hanker for existence.
There is naught left to do, O Daamali,
For the saint — so said the Exalted one.
The saint is one whose task is done
So long as he no footing finds
A creature swept by river-currents
Toils with all his limbs
But finding a footing, when on dry ground he stands
He toils no more: passed over, sooth, is he.
A parable this, Daamali. Even so
The saint whose cankers are extinct,
Ripe in wisdom, given to Jhaana,
On reaching the end of birth and death
He toils no more: passed over sooth is he.
 Nibbaana is called 'apunaagamana' ('from which there is no coming back again') as it is an irreversible attainment. This transcendence of the world is often compared to a 'crossing-over to the further shore.' 'The saint having crossed over and gone beyond, stands on dry ground' (ti.n.no paara.mgato thale ti.t.thati braahma.no' — S. IV. 175, SN 35.238.) 'Once he has crossed over, the such-like one comes not back' ('paara.mgato na paceti taadii — Sn. v. 803, SNP 4.5). 'To the further shore they go not twice' ('na paara.m diguna.m yanti — Sn. V. 714, SNP 3.11). The sense of irreversibility is also conveyed by the term, 'akuppaa-cetovimutti' ('unshakable deliverance of the mind') signifying arahantship.