Need a translation

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

User avatar
bodom
Posts: 5723
Joined: Fri Jan 09, 2009 6:18 pm
Location: San Antonio, Texas

Need a translation

Postby bodom » Thu Jan 22, 2009 2:49 pm

I have come across a term in my local Wats chanting book and im not sure what it means. Im not even sure if it is Pali or Thai. I am hoping someone can translate it for me. The phrase is "Syamongkonkata (suatsye)" Thanks!

:namaste:
To study is to know the texts,
To practice is to know your defilements,
To attain the goal is to know and let go.

- Ajahn Lee Dhammadharo


With mindfulness immersed in the body
well established, restrained
with regard to the six media of contact,
always centered, the monk
can know Unbinding for himself.

- Ud 3.5


"Dont send the mind outside. Watch the mind right at the mind."

- Ajahn Dune Atulo

User avatar
Dhammanando
Posts: 3527
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Huai Bong, Lamphun

Re: Need a translation

Postby Dhammanando » Thu Jan 22, 2009 3:22 pm

Hi Bodom,

bodom_bad_boy wrote:I have come across a term in my local Wats chanting book and im not sure what it means. Im not even sure if it is Pali or Thai. I am hoping someone can translate it for me. The phrase is "Syamongkonkata (suatsye)"


It's a rather irregular transcription system that they're using.

"Sya" should be "saiya" ("magic", "sorcery").
"Mongkon" is the Thai pronunciation of maṅgala ("blessing").
"Kata" is an attempt to transliterate the Thai pronunciation of gāthā ("verse").
"Suat" is "to chant".

"Magical blessing verses" (magical arts chants).

Best wishes,
Dhammanando Bhikkhu

User avatar
bodom
Posts: 5723
Joined: Fri Jan 09, 2009 6:18 pm
Location: San Antonio, Texas

Re: Need a translation

Postby bodom » Thu Jan 22, 2009 3:43 pm

Dhammanando wrote:Hi Bodom,

bodom_bad_boy wrote:I have come across a term in my local Wats chanting book and im not sure what it means. Im not even sure if it is Pali or Thai. I am hoping someone can translate it for me. The phrase is "Syamongkonkata (suatsye)"


It's a rather irregular transcription system that they're using.

"Sya" should be "saiya" ("magic", "sorcery").
"Mongkon" is the Thai pronunciation of maṅgala ("blessing").
"Kata" is an attempt to transliterate the Thai pronunciation of gāthā ("verse").
"Suat" is "to chant".

"Magical blessing verses" (magical arts chants).

Best wishes,
Dhammanando Bhikkhu


Thank you Bhante. :bow: :bow: :bow:

:namaste:
To study is to know the texts,
To practice is to know your defilements,
To attain the goal is to know and let go.

- Ajahn Lee Dhammadharo


With mindfulness immersed in the body
well established, restrained
with regard to the six media of contact,
always centered, the monk
can know Unbinding for himself.

- Ud 3.5


"Dont send the mind outside. Watch the mind right at the mind."

- Ajahn Dune Atulo

User avatar
jcsuperstar
Posts: 1915
Joined: Wed Dec 31, 2008 5:15 am
Location: alaska
Contact:

Re: Need a translation

Postby jcsuperstar » Thu Jan 22, 2009 6:08 pm

what are "Magical blessing verses" (magical arts chants).?
สัพเพ สัตตา สุขีตา โหนตุ

the mountain may be heavy in and of itself, but if you're not trying to carry it it's not heavy to you- Ajaan Suwat

User avatar
Dhammanando
Posts: 3527
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Huai Bong, Lamphun

Re: Need a translation

Postby Dhammanando » Thu Jan 22, 2009 6:15 pm

jcsuperstar wrote:what are "Magical blessing verses" (magical arts chants).?


It properly means mantras from the Atharva Veda, but it might be also used for Buddhist parittas chanted for the same reasons (wealth, fertility, business success etc.).

Best wishes,
Dhammanando

User avatar
Dhammanando
Posts: 3527
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Huai Bong, Lamphun

Re: Need a translation

Postby Dhammanando » Fri Jan 23, 2009 2:24 pm

Hi again,

Another possibility occurred to me: it could be saiya in the sense of 'sleeping', in which case it might mean verses that one chants just before retiring to bed.

Best wishes,
Dhammanando Bhikkhu

User avatar
bodom
Posts: 5723
Joined: Fri Jan 09, 2009 6:18 pm
Location: San Antonio, Texas

Re: Need a translation

Postby bodom » Fri Jan 23, 2009 2:28 pm

The next time im at the Wat i will check to see if there is an english traslation for this passage and see if i can find anymore information out about it.

:namaste:
To study is to know the texts,
To practice is to know your defilements,
To attain the goal is to know and let go.

- Ajahn Lee Dhammadharo


With mindfulness immersed in the body
well established, restrained
with regard to the six media of contact,
always centered, the monk
can know Unbinding for himself.

- Ud 3.5


"Dont send the mind outside. Watch the mind right at the mind."

- Ajahn Dune Atulo


Return to “Pāli”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests

Google Saffron, Theravada Search Engine