I recall reading an old Conze or Davis book where “Arahant” was translated as “spoke destroyer”. But now I find only “worthy one” etc. Anyone know of this “Spoke Destroyer” interpretation?
Thanks.
Pondera
Spoke Destroyer
Spoke Destroyer
Like the three marks of conditioned existence, this world in itself is filthy, hostile, and crowded
Re: Spoke Destroyer
This translation is based on an etymological gloss by Buddhaghosa (probably in the Visuddhimagga). Literally, ara 'spokes' + hant 'destroyed'. Figuratively, 'spokes of wheel of becoming destroyed' -> 'Non Becomer', for me the most meaningful translation or interpretation of Arahant.
aniccā vata saṇkhārā - tesaṁ vūpasamo sukho
Re: Spoke Destroyer
Like the three marks of conditioned existence, this world in itself is filthy, hostile, and crowded
Re: Spoke Destroyer
Did you find that translation on the net?pitakele wrote: ↑Sun Sep 09, 2018 5:33 amThis translation is based on an etymological gloss by Buddhaghosa (probably in the Visuddhimagga). Literally, ara 'spokes' + hant 'destroyed'. Figuratively, 'spokes of wheel of becoming destroyed' -> 'Non Becomer', for me the most meaningful translation or interpretation of Arahant.
Like the three marks of conditioned existence, this world in itself is filthy, hostile, and crowded
Re: Spoke Destroyer
No, from reading the section 'Recollecting the Enlightened One'
in the 'Path of Purification'*
* epub download http://www.mediafire.com/file/fen79ehjm ... .epub/fileNow, this wheel of the round of rebirths with its hub made of ignorance and of craving for becoming, with its spokes consisting of formations of merit and the rest, with its rim of ageing and death, which is joined to the chariot of the triple becoming by piercing it with the axle made of the origins of cankers (see M I 55), has been revolving throughout time that has no beginning. All of this wheel’s spokes (ara) were destroyed (hata) by him at the Place of Enlightenment, as he stood firm with the feet of energy on the ground of virtue, wielding with the hand of faith the axe of knowledge that destroys kamma.
aniccā vata saṇkhārā - tesaṁ vūpasamo sukho