what is the pali for restraint?
in english i've come up with one alternative: moderation
restraint
Re: restraint
Saṃvara
- Dhammarakkhito
- Posts: 1115
- Joined: Tue Jun 27, 2017 7:31 am
- Contact:
Re: restraint
oh ... sam vara, saṁvara -- i see
"Just as the ocean has a single taste — that of salt — in the same way, this Dhamma-Vinaya has a single taste: that of release."
— Ud 5.5
https://www.facebook.com/noblebuddhadha ... 34/?type=3
http://seeingthroughthenet.net/
https://sites.google.com/site/santipada ... allytaught
— Ud 5.5
https://www.facebook.com/noblebuddhadha ... 34/?type=3
http://seeingthroughthenet.net/
https://sites.google.com/site/santipada ... allytaught
Re: restraint
I don't think moderation is the best alternative. That implies a little of something is okay. But in the case of restraint, you're totally keeping something out, protecting. For example, restraint of the senses refers to guarding your sense doors so that unskillful qualities don't invade your mind.
Maybe caution or (self)control is better?
"Just as a large banyan tree, on level ground where four roads meet, is a haven for the birds all around, even so a lay person of conviction is a haven for many people: monks, nuns, male lay followers, & female lay followers." —AN 5.38
Re: restraint
TamHanhHi wrote: ↑Mon Jun 11, 2018 12:24 pmI don't think moderation is the best alternative. That implies a little of something is okay. But in the case of restraint, you're totally keeping something out, protecting. For example, restraint of the senses refers to guarding your sense doors so that unskillful qualities don't invade your mind.
Maybe caution or (self)control is better?
I think "prudence", "circumspection" and "continence" are, although not exact synonyms, worth thinking about.
Re: restraint
As others have posted, 'samvara' is the correct translation for restraint in Pali. In English, we could use 'moderate use' in the same sense as 'restrained use'. However, moderation in Pali is generally a separate term, 'mattaññū' - knower (ñū) of the (right) measure (matta). An oft used phrase is 'bhojane mattaññū', knower of the (right) measure in taking food. 'Mattaññū' is used in conjunction with other activities such as talking, exertion etc.
aniccā vata saṇkhārā - tesaṁ vūpasamo sukho
Re: restraint
thx
Re: restraint
Due to the large quantities of rice offered, one of the Sinhala words I quickly learned when staying at a large monastery in Sri Lanka was "atthi" (enough), being an evolution of the Pali matta.