I was thinking that just like not everyone gets the opportunity to age, not everyone dies from illness, some die from injury. I wondered if the Pali word for illness actually has a more expansive meaning, or is used as a metaphor for more than just disease from bacteria/viruses/fungi/etc.
From AN5.57, the word for illness seems to be either of these:
Which PTS dictionary says is sickness: http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/p ... :3394.paliByādhidhammomhi, byādhiṃ anatīto’ti abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ itthiyā vā purisena vā gahaṭṭhena vā pabbajitena vā.
I suspect this version of the word might just be the Sanskrit version, but there are references to the vyadh root, meaning pierced, wounded: http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/p ... splay=utf8Vyādhidhammomhi vyādhiṃ anatīto...
And Vyādha, meaning hunter: http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/p ... :2450.pali
Is there any connection between the sickness and pierced/wounded, such that the phrase aging/illness/death would have naturally implied "injury" to speakers of Pali? Or just a superficial similarity between the words?