spacenick wrote:Twilight wrote:What I was speaking about are views expressed in the suttas. I am not familiar with those views and would be interested to hear what they are about.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
Research vinnana anidassanam, the synonym for Nibbana
Oh boy. Good old idealist Thanissaro, still believing in a self and in nibbana as a realm or some form of infinite consciousness... Completely ignoring the whole pali canon in favor of a wrong interpretation of an obscure verse.
That has been discussed here: viewtopic.php?t=12510
n the first edition, I retained Ñm’s own translation of these lines, which read:
The consciousness that makes no showing,
Nor has to do with finiteness,
Not claiming being with respect to all.
In retrospect, I find this rendering far from satisfactory and thus here offer my own. These lines (which also appear as part of a full verse at DN 11.85/i.223) have been a perennial challenge to Buddhist scholarship, and even Ācariya Buddhaghosa seems to founder over them. MA takes the subject of the sentence to be Nibbāna, called “consciousness” (viññāṇṁ) in the sense that “it can be cognized” (vijānitabbaṁ). This derivation is hardly credible, since nowhere in the Nik̄yas is Nibb̄na described as consciousness, nor is it possible to derive an active noun from the gerundive. MA explains anidassanaṁ as meaning invisible, “because it (Nibbāna) does not come within range of eye-consciousness,” but again this is a trite explanation. The word anidassana occurs at MN 21.14 in the description of empty space as an unsuitable medium for painting pictures; thus the idea seems to be that of not making manifest.
MA offers three explanations of sabbato pabhaṁ: (1) completely possessed of luminosity (pabhā); (2) possessing being (pabhū̇taṃ) everywhere; and (3) a ford (pabhaṁ) accessible from all sides, i.e., through any of the thirty-eight meditation objects. Only the first of these seems to have any linguistic legitimacy. Ñm, in Ms, explains that he takes pabhaṁ to be a negative present participle of pabhavati—apabhaṁ—the negative-prefix a dropping off in conjunction with sabbato: “The sense can be paraphrased freely by ‘not predicating being in relation to “all,”’ or ‘not assuming of “all” that it is or is not in an absolute sense.’” But if we take pabhaṁ as “luminous,” which seems better justified, the verse links up with the idea of the mind as intrinsically luminous (pabhassaram idaṁ cittaṁ , AN i.10) and also suggests the light of wisdom (pa), called the best of lights (AN ii.139). I understand this consciousness to be, not Nibbāna itself, but the arahant’s consciousness during the meditative experience of Nibb̄na. See in this connection AN v.7–10, 318–26. Note that this meditative experience does not make manifest any conditioned phenomena of the world, and thus may be truly described as “non-manifesting.”
“I’ve just read yet another assertion that tries to slip a ‘cosmic consciousness’ Nibbana into the Suttas. In these kinds of arguments the same mistakes are made again and again, and you should beware of them.
One popular argument is based on the famous passage:
viññāṇāṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ
‘Consciousness non-manifest, infinte, radiant all around.’
This is sometimes said to be a term for Nibbana, although since it is an obscure poetic passage of dubious meaning we should not infer any major conclusions from it.
This obscure passage has been often exalted to the revelation of the highest teachings of Nibbana. One of the arguments one hears is that viññāṇa normally means ‘separative consciousness’, and that this has been revalued to refer to an infinite awareness. This argument is wrong. ...”
https://sujato.wordpress.com/2011/05/13 ... E2%80%99t/