As for that word in Girimananda sutta:
For example in one edition there is: aniccasaññā somewhere I have seen anicchasaññā (one letter difference, sounds too similar, but entire word is different).
In other words, you cannot reproduce this "anomoly." But tell us, anyway, what the "h" does to the word in question.
I found it. "The Book of the Gradual Sayings Vol. 5"EM Hare 1936, page 76. Some years ago I read all 4 Nikayas (and some books from KN
) and at that time that was the only complete set of AN that I could get.
I was reading OLD translation of AN and there rather than saying something like: " perception of the undesirability of all fabrications
" it was "idea of impermanence
". The translator didn't notice "h" or that letter was missing in pali text used.
Checking that sutta again, there was mis-translation of impermanence as permanence as well... I believe that Venerable Bhikkhu Bodhi is 100x better, but who knows. Everyone is human.
The reason I noticed was because when I read the translation it didn't make sense so I checked the pali.
In any case, I don't believe that Buddha always spoke Pali. It appears that most likely Pali is already a translation of Buddha's speech. So we can't speak about 100% accuracy and be too dogmatic on precise meaning words. We can also know the "technically correct" meaning of a pali word, but what meaning did the Buddha intend when he was speaking to simple farmers?