I don't like those translations because, like dukkha, samadhi, and sati, respectively suffering, concentration, and mindfulness, don't express fully what they mean in Pāḷi and create many unnecessary implications.
For anattā, I prefer impersonality, as Venerable Nyanatiloka uses in his book. As for samadhi, I prefer just translating as 4 jhānas (as they are taught in the suttas, not the commentarial development). As for sati, I prefer remembrance/alertness. As for dukkha, leave it as dukkha.
If you use 'impersonality' you instantly understand what it means, instead of pondering the implications of NOT SELF.
Forget about self, remember dependent origination and how everything is a process.
Without resistance in all four directions,
content with whatever you get,
enduring troubles with no dismay,
like a rhinoceros.
Sutta Nipāta 1.3 - Khaggavisana Sutta
But if they hit you with a stick...?"
"...I will think, 'These people are very civilized, in that they don't hit me with a knife.'..."
"But if they hit you with a knife...?"
"...I will think, 'These people are very civilized, in that they don't take my life with a sharp knife.'..."