Search found 551 matches

by frank k
Sun Oct 20, 2019 2:58 pm
Forum: Pāli
Topic: What is the meaning of Savitakka and Savicara?
Replies: 6
Views: 209

Re: What is the meaning of Savitakka and Savicara?

Another discussion. https://dhammawheel.com/viewtopic.php?f=13&t=31019 I believe others have already answered it, but just to confirm, sa-vitakka and sa-vicara means 'with'-vitakka and 'with'-vicara. a-vitakka and a-vicara means 'without'-vitakka and 'without' vicara. As to what vitakka and vicara ...
by frank k
Wed Oct 16, 2019 2:10 pm
Forum: Pāli
Topic: B.sujato translates 'metta' as 'love'. That's horrible, and it's wrong.
Replies: 30
Views: 1211

Re: B.sujato translates 'metta' as 'love'. That's horrible, and it's wrong.

What about “universal love”? As a translation for 'metta', 'universal love' is better than 'loving kindness', but still problematic. B. Sujato's translation of 'metta' as 'love' is beyond problematic and wrong, it's horrible. Here's an example of why. Buddhist monk (Dalai lama) hugging an American ...
by frank k
Wed Oct 16, 2019 2:03 pm
Forum: Connections to Other Paths
Topic: A Buddhist monk (Dalai lama) hugging an American nun.
Replies: 34
Views: 521

A Buddhist monk (Dalai lama) hugging an American nun.

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2 ... ging.html

Lots of skin to skin contact here as far as I can tell from the picture.
by frank k
Sun Oct 13, 2019 5:05 pm
Forum: Pāli
Topic: A. Sujato's Why Vitakka Doesn't Mean 'Thinking' in Jhana
Replies: 79
Views: 11013

Every vitakka in the suttas, key words highlighted, in pali and english

KN completed, and all EBT pali niakaya suttas have been completed. every. single. vitakka. reference. in pali + english, straight from the buddha's mouth, not commentators after his death who spin new meanings into the words 'vitakka & vicara'. It should not take more than 20 min to to a cursory rea...
by frank k
Sun Oct 13, 2019 5:02 pm
Forum: Early Buddhism
Topic: auditing every single vitakka in the pali suttas
Replies: 4
Views: 507

Re: auditing every single vitakka in the pali suttas

KN completed, and all EBT pali niakaya suttas have been completed. every. single. vitakka. reference. in pali + english, straight from the buddha's mouth, not commentators after his death who spin new meanings into the words 'vitakka & vicara'. It should not take more than 20 min to to a cursory rea...
by frank k
Sun Oct 13, 2019 5:00 pm
Forum: Pāli
Topic: What is the meaning of Savitakka and Savicara?
Replies: 6
Views: 209

Re: What is the meaning of Savitakka and Savicara?

What is the meaning of Savitakka and Savicara? Please also provide the meaning of Vitakka and Vicara. Also please give the meaning of Avitakka, Avicara If you want to know what V&V means for sure, straight from the Buddha's mouth, here is every usage in the EBT suttas. It should not take more than ...
by frank k
Tue Oct 08, 2019 3:20 pm
Forum: General Theravāda discussion
Topic: Spiritual pleasure or of flesh ?
Replies: 10
Views: 375

Re: Spiritual pleasure or of flesh ?

It's defining not of the flesh pleasure as the 5kg kāma-guna (sensuality-strings), 5 strings of sensual pleasure, i.e. visible forms cognizable by the eye that are pleasing, induce desire and lust, desirable sounds, odors, flavors, etc. I think you meant to say " It's defining of the flesh pleasure...
by frank k
Mon Oct 07, 2019 3:24 pm
Forum: Pāli
Topic: Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.
Replies: 9
Views: 257

Re: Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.

Is there a way to set up a vote on dhammawheel forum software? I propose these as better translations for khattiya: warrior-kings warrior-rulers warrior-noblemen warrior-nobles a friend also commented on the probably relationship between ariya and aristocrat: Hello Frank, I did a little look-up in O...
by frank k
Mon Oct 07, 2019 3:17 pm
Forum: Early Buddhism
Topic: auditing every single vitakka in the pali suttas
Replies: 4
Views: 507

Re: auditing every single vitakka in the pali suttas

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2019/10/an-every-reference-to-vitakka-in-there.html All references to vitakka in AN anguttura nikaya (about 160 hits). All with hyperlinks that jump you directly to the sutta in question. So AN, DN, MN, SN, are complete. Only KN remains. Vitakka Judgement day i...
by frank k
Mon Oct 07, 2019 3:14 pm
Forum: General Theravāda discussion
Topic: Spiritual pleasure or of flesh ?
Replies: 10
Views: 375

Re: Spiritual pleasure or of flesh ?

Ok, it's B. Thanissaro who translates it literally as 'pleasure not of the flesh.' This is a similar situation to parimukha, which has both a literal spatial meaning of 'in front' and a figurative meaning of 'making it the main priority'. 'pleasure not of the flesh' may seem contradictory with third...
by frank k
Mon Oct 07, 2019 3:07 pm
Forum: Early Buddhism
Topic: the word 'Dhamma' needs to be untranslated, here's why, and it's funny
Replies: 7
Views: 409

Re: the word 'Dhamma' needs to be untranslated, here's why, and it's funny

He already uses the borrowed words, Buddha, Dhamma, in his translations. So there's no excuse not to continue to use 'dhamma' in places such as the one in the OP where it's clearly and unequivocally Dharma teachings of the Buddha. I'm well aware of the reasons and problems they face and why they mad...
by frank k
Sun Oct 06, 2019 3:11 pm
Forum: General Theravāda discussion
Topic: Spiritual pleasure or of flesh ?
Replies: 10
Views: 375

Re: Spiritual pleasure or of flesh ?

the pali words in question that qualify the pleasure, are nira-misa, and sa-misa. Literally, misa is 'flesh', so the translation, 'not of the flesh' is correct, but the meaning is referring to sensual pleasures derived from the 5 cords of sensual pleasures, in contrast to the first jhana (and all ri...
by frank k
Sat Oct 05, 2019 2:46 pm
Forum: Pāli
Topic: Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.
Replies: 9
Views: 257

Re: Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.

It is not a bad translation. Possibly better than the widely used “warrior.” Khattiya were kings and rulers. I can't think of what sutta at the moment, but I recall a passage saying something to the effect that the khattiya (warrior) class was the best, because of the mental toughness, the tenacity...
by frank k
Sat Oct 05, 2019 2:37 pm
Forum: Early Buddhism
Topic: the word 'Dhamma' needs to be untranslated, here's why, and it's funny
Replies: 7
Views: 409

Re: the word 'Dhamma' needs to be untranslated, here's why, and it's funny

discussion topic: agree or disagree? Even a brief overview of translatology gives one the scope of the problems faced by any translator, which, in turn, can make one pause before criticizing them ... And where did I criticize him in the article? I'm well aware of the reasons and problems they face ...
by frank k
Fri Oct 04, 2019 4:58 pm
Forum: Pāli
Topic: Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.
Replies: 9
Views: 257

Why does B. Sujato translate the khattiya class as "aristocrat"? "Warrior" seems to be the standard translation.

Is that a justifiable translation and/or interpretation? (definitions and sutta citations here) https://notesonthedhamma.blogspot.com/2019/10/why-does-b-sujato-translate-khattiya.html excerpt: The Caste System (Brahmin and Kshatriya) Summary: ... The system of classification, Varna is a system that ...