Pali Term: Anupassī

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Sun Jan 06, 2013 6:33 pm

Hello Pali friends,

The verb 'anupassati' refers to maintaining special modes of viewing, e.g.:


aniccato anupassati, no niccato

he views as impermanent, not as permanent

yo attano attānaṃ nānupassati

he who does not view the self by means of the self

vayaṃ cassānupassati

and he views its vanishing


In Satipatthana sutta, Sata sutta, and many other similar suttas, Buddha describes four special modes of viewing:


Sato bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno, ayaṃ vo amhākaṃ anusāsanī. Kathañca bhikkhave, bhikkhu sato hoti: idha bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Evaṃ kho bhikkhave, bhikkhu sato hoti.

"And how is a monk mindful? There is the case where a monk remains focused on the body in & of itself — ardent, alert, & mindful — subduing greed & distress with reference to the world. He remains focused on feelings... mind... mental qualities in & of themselves — ardent, alert, & mindful — subduing greed & distress with reference to the world. This is how a monk is mindful.

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html


In these four special forms of viewing, one remains focused on a particular sphere (satipatthana) in & of itself, disregarding other spheres.


"Kayanupassi = "Contemplating the body." Possessed of the character of body-contemplation, or of observing the body.

Why is the word "body" used twice in the phrase: "Contemplating the body in the body?" For determining the object and isolating it, and for the sifting out thoroughly [vinibbhoga] of the apparently compact [ghana] nature of things like continuity [santati].

Because there is no contemplating of feeling, consciousness nor mental objects in the body, but just the contemplating of the body only, determination through isolation is set forth by the pointing out of the way of contemplating the body only in the property called the body."

http://www.accesstoinsight.org/lib/auth ... l#synopsis


Similarly, one can be mindful to maintain some other skilful form of viewing:

Idha bhikkhave, ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. So āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.

Here, bhikkhus, some person dwells contemplating impermanence in the eye, perceiving impermanence, experiencing impermanence, constantly, continuously, and uninterrpuptedly focusing on it with the mind, fathoming it with wisdom. With the destruction of taints, he has realized for himself with direct knowledge, in this very life, the taintless liberation of mind, liberation by wisdom, and having entered upon it, dwells in it.


User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Sun Jan 06, 2013 7:05 pm

Ven. Bhikkhu Bodhi writes in the footnote to his translation to Anguttara Nikaya:

... kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. ...

...(402) dwells contemplating the body in the body, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed longing and dejection in regard to the world...

197. The Pāli phrase kāye kāyānupassī viharati is usually translated either as I have rendered it here or as "[he] dwells contemplating the body as a body." The question is sometimes raised which of these two is more accurate. I believe that 7:6,IV 13-15, supports my rendering here. We there read ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati, and in the following suttas: sabbasaṅkhāresu dukkhānupassī viharati, sabbasaṅkhāresu anattānupassī viharati, and sabbasaṅkhāresu nibbāne sukhānupassī viharati. These are best rendered: "Some person dwells contemplating impermanence in all conditioned phenomena," "dwells contemplating suffering in all conditioned phenomena," "dwells contemplating non-self in all conditioned phenomena," and "dwells contemplating happiness in nibbāna." They could not be rendered: "Some person dwells contemplating impermanence as all conditioned phenomena" ... "contemplating happiness in nibbāna." In each case, teh word conjoined with anupassī is the aspect that is contemplated, and the word in the locative case is the sphere in relation to shich that aspect is contemplated. Analogously, in kāye kāyānupassī viharati, the kāya conjoined with anupassī is the aspect that is contemplated (the ''bodiness" of the body) and the locative kāye is the domain in relation to which that aspect is contemplated. Strictly speaking, kāyānupassī does not actually mean "contemplating the body," but a "body-contemplator." Thus a very literal translation of the phrase would be: "He dwells as a body-contemplator in relation to the body." Since such a rendering would sound awkward in English, I fall back on the familiar "contemplating the body in the body." Similar considerations apply to the other three satipaṭṭhānas.

Metta,
Dmytro
Last edited by Dmytro on Mon Jan 07, 2013 2:59 pm, edited 1 time in total.


Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Mon Jan 07, 2013 8:03 am


User avatar
daverupa
Posts: 5980
Joined: Mon Jan 31, 2011 6:58 pm

Re: Pali Term: Anupassī

Postby daverupa » Mon Jan 07, 2013 11:29 am


User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Tue Jan 08, 2013 4:05 pm

As Ven. Ānandajoti Bhikkhu writes, anupassī here is a participle:

-anupassī nominative from anupassin. The suffix -in here is identical in form, but distinct from, the possessive suffix -in (seen, for instance, in ātāpī which follows on the next line, meaning having or possessing ardour), but carries the meaning of a present participle.
This distinction is noticeable in the texts (for another example cf. sabbakāyapaṭisaṁvedī in the Ānāpānapabbaṁ below), but I have been unable to find any reference to it in the Pāḷi Grammars; however, see Whitney SG § 1230, and the follow-up references given there. Its participle-nature is clearly shown by its entering into combination with the auxiliary viharati.
The prefix anu- in these contexts means continuously, or uninterruptedly (doing the action of the verb). For mindfulness to become strong it must be maintained continuously on whatever subject has been taken up.

http://www.buddhanet-de.net/ancient-bud ... /index.htm


Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Wed Jan 09, 2013 1:14 pm

Thanks Dmytro. That was most helpful.

I note that CPD treats anupassi as an adjective. This does not seem to be the only such word where there is uncertainty over whether the adjectival function or the action connotation is meant. We also have those compounds terminating with -vasi, such as ara~nnavasi. Some render this as "dwelling in the forest" versus "forest-dweller". I have not checked the texts whether auxillary verbs are involved in those -vasi occurences.

User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Wed Jan 09, 2013 2:37 pm

Hi Sylvester,

The Commentary clearly explains it as a participle:

Kāyānupassīti kāye anupassanasīlo kāyaṃ vā anupassamāno.


Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Thu Jan 10, 2013 7:12 am

Thanks Dmytro.

It took me an enormous amount of time to guess that anupassamāno is the present participle passive of anupassati, presumably with the use of the -māna suffix. Could I trouble you explain the derivation of anupassanasīlo from anupassana? CPD simply parsed it as an adjective meaning "being in the habit of viewing, considering". Pali morphology was not something I invested enough time on, sadly.

Yes, I would agree that morphologically, this is explained as a present participle. I think the tricky bit here is whether this present participle is -

1. functioning as a verb per se (as is typically translated); or
2. functioning as an adjective (as suggested by BB).

Warder suggests that present participles too can function as "adjectives" and "qualify" nouns (p 47) but he encases the 2 words in quotation marks, suggesting that the function is adjectival-like or perhaps pseudo-adjectives.

User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Thu Jan 10, 2013 9:14 am



Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Thu Jan 10, 2013 9:36 am


User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Thu Jan 10, 2013 9:51 am



Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Thu Jan 10, 2013 10:28 am

That explains it. Thanks.

User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Thu Jan 10, 2013 4:00 pm

My good friend from Russia provided me with an early definition from Vibhanga:

357. Anupassīti. Tattha katamā anupassanā? Yā paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ vuccati ‘‘anupassanā’’. Imāya anupassanāya upeto hoti samupeto upāgato samupāgato upapanno sampanno samannāgato. Tena vuccati ‘‘anupassī’’ti.


User avatar
kirk5a
Posts: 1959
Joined: Thu Sep 23, 2010 1:51 pm

Re: Pali Term: Anupassī

Postby kirk5a » Thu Jan 10, 2013 4:24 pm

"When one thing is practiced & pursued, ignorance is abandoned, clear knowing arises, the conceit 'I am' is abandoned, latent tendencies are uprooted, fetters are abandoned. Which one thing? Mindfulness immersed in the body." -AN 1.230

User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Sun Jan 13, 2013 10:24 am



User avatar
Dmytro
Posts: 1449
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Dmytro » Wed Jan 16, 2013 5:14 pm

My Russian friend continues to amaze me. This time he has found an explanation of this grammatical form in the Niruttidīpanī grammar by Ven. Ledi Sayadaw, chapter related to habitual (sīla), repeated (abhikkhañña) and certain to occur (avassaka) actions (794. Sīlābhikkhaññāvassakesu ṇī).

Some of the examples given in this chapter:

Akkhāyatīti akkhāyī, akkhāyanasīlo, akkhāyanadhammo, akkhāne sakkaccakāritā yuttoti attho. Kālattayepi sijjhati sāmaññavidhānattā.

Avassakaṃ pana anāgatameva, dhammakkhāyī-puriso, dhammakkhāyinī-itthī, dhammakkhāyi-kulaṃ, gītaṃ abhiṇhaṃ gāyatīti gītagāyī, kappaṃ avassaṃ ṭhāssatīti kappaṭṭhāyī, saṃvaṭṭamānaṃ asaṅkhyeyyaṃ ṭhāssatīti saṃvaṭṭaṭṭhāyī. Evaṃ vivaṭṭaṭṭhāyī.

Adinnaṃ ādadāti sīlenāti adinnādāyī. Tathā dinnameva ādadātīti dinnādāyī, annaṃ dadāti sīlenāti annadāyī.

- Niddāyanasīlo niddāyī - dormouse
- majjaṃ pivanasīlo majjapāyī - drunkard
- sīghaṃ yāyanasīlo sīghayāyī - "fast-walker"
- sasaṅkhārena sappayogena avassaṃ parinibbāyissatīti sasaṅkhāraparinibbāyī - one who will reach Nibbana in exactly this way (sasaṅkhārena sappayogena)

- Byāpanasīlo byāpī,
- kāmeti icchati sīlenāti kāmī,
- dhammakāmī, atthakāmī,
- karaṇasīlo kārī, pāpakārī, puññakārī.

Avassaṃ āgamissatīti āgāmī.
- sakiṃ avassaṃ āgamissatīti sakadāgāmī.
- Tathā na āgamissatīti anāgāmī.

- dhammaṃ carati sīlenāti dhammacārī
- brahmaṃ seṭṭhaṃ carati sīlenāti brahmacārī.


Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Thu Jan 17, 2013 2:31 pm

Heavy duty stuff. Thank you.

:anjali:

User avatar
Kumara
Posts: 615
Joined: Mon Mar 12, 2012 8:14 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Kumara » Sat Nov 29, 2014 9:46 am

I'm not just a monk. I'm a human being. — Sayadaw U Jotika

Sylvester
Posts: 2205
Joined: Tue Mar 10, 2009 9:57 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Sylvester » Mon Dec 08, 2014 5:32 am


User avatar
Kumara
Posts: 615
Joined: Mon Mar 12, 2012 8:14 am

Re: Pali Term: Anupassī

Postby Kumara » Mon Dec 08, 2014 9:58 am

I'm not just a monk. I'm a human being. — Sayadaw U Jotika


Return to “Pāli”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests

Google Saffron, Theravada Search Engine