BUDDHIST PROVERBS in Pali, Thai and English

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
User avatar
gavesako
Posts: 1794
Joined: Sun Jan 04, 2009 5:16 pm

BUDDHIST PROVERBS in Pali, Thai and English

Post by gavesako »

BUDDHIST PROVERBS
in Pali, Thai and English



BUDDHIST PROVERBS: BUDDHASASANASUBHASITA

– BOOKS 1-3

By: H.R.H. Prince Vajirañāṇavarorasa

BOOK 1

# VAGGA – GROUP
1. Attavagga – Self
2. Appamadavagga – Watchfulness
3. Kammavagga – Deeds or Acts
4. Kilesavagga – Evil passion
5. Kodhavagga – Anger
6. Khantivagga – Patience
7. Cittavagga – Mind
8. Jayavagga – Victory
9. Danavagga – Giving
10. Dukkhavagga – Suffering
11. Dhammavagga – Righteousness
12. Pakinnakavagga – Misc.
13. Pannavagga – Wisdom
14. Pamadavagga – Carelessness
15. Papavagga – Evil
16. Puggalavagga – individuals
17. Punnavagga – Merit
18. Maccuvagga – Death
19. Mittavagga – Friendship
20. Yacanavagga – Begging
21. Rajavagga – A king
22. Vacavagga – Speech
23. Viriyavagga – Effort
24. Veravagga – Animosity
25. Saccavagga – Truth
26. Sativagga – Attentiveness
27. Saddhavagga – Faith
28. Santutthivagga – Contentment
29. Samanavagga – A Monk
30. Samaggivagga – Unity
31. Silavagga – Precepts
32. Sukhavagga – Happiness
33. Sevanavagga – Association
นโม พุทฺธาย

Namo Buddhāya Honour to the fully-enlightened one.

๑. อัตตวรรค คือ หมวดตน

Atta Vagga ( ‘Self ’)

๑. อตฺตา หเว ชิต เสยฺโย.

1.Attā have jitaṃ seyyo,

ชนะตนนั่นแหละ เป็นดี.

The best of the best is self-conquest

ขุ. ธ. ๒๕/๒๙. 25/29. Khuddakanikāya / Dhammapadapāḷi (104) PTS 0.16

๒. อตฺตา หิ กิร ทุทฺทโม.

2. attā hi kira duddamo.

ได้ยินว่าตนแล ฝึกได้ยาก.

One’s own self indeed is most unruly.

ขุ. ธ. ๒๕/๓๖.25/36. Khuddakanikāya / Dhammapadapāḷi (159) PTS

๓. อตฺตา สุทฺนฺโต ปุริสสฺส โชติ.

3. Attā sudanto purisassa joti.

ตนที่ฝึกดีแล้ว เป็นแสงสว่างของบุรุษ.

One well-trained mind becomes a beacon of happiness.

ส. ส. ๑๕/๒๔๘. Saṃyuttanikāya / Sagāthāvaggapāḷi 9.Sundarikasuttaṃ;PTS 1.170

Khuddakanikāya / Cūḷaniddesapāḷi PTS

๔. อตฺตา หิ อตฺตโน นาโถ.

4. attā hi attano nātho.

ตนแล เป็นที่พึ่งของตน.

You are your own refuge.

ขุ. ธ. ๒๕/๓๖,๖๖.25/36,66 Khuddakanikāya / Dhammapadapāḷi PTS.0.64 (380)

Añña / Nīti-gantha-saṅgaho / Naradakkhadīpanī

๕. อตฺตา หิ อตฺตโน คติ.

5. attā hi attano gati.

ตนเทียว เป็นคติของตน.

You are destined to have a future existence according

to your existent Kamma.

ขุ. ธ. ๒๕/๖๖. 25/66. Khuddakanikāya / Dhammapadapāḷi PTS 0.55 (380)



นักธรรมตรี – พุทธศาสนาสุภาษิต เล่ม ๑ – หน้าที่ 2

nak dhamma trī – buddhaśāsanāsubhāṣita book 1 – Page 2

....


https://suvacobhikkhu.wordpress.com/bud ... -thai-eng/" onclick="window.open(this.href);return false;
Bhikkhu Gavesako
Kiṃkusalagavesī anuttaraṃ santivarapadaṃ pariyesamāno... (MN 26)

Access to Insight - Theravada texts
Ancient Buddhist Texts - Translations and history of Pali texts
Dhammatalks.org - Sutta translations
Post Reply