Domanassa

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
User avatar
danielgbg
Posts: 8
Joined: Thu Mar 08, 2012 8:47 am
Location: Kiruna, Sweden
Contact:

Domanassa

Post by danielgbg »

I have a question about the word domanassa (Sk. daurmanasya, duḥ+manas). It is translated into sad-mindedness, distress, dejectedness, melancholy, grief. A direct translation would be bad-mindedness, and I wonder why this is said to refer to sadness, grief, etc. rather than ill will or anger?
User avatar
cooran
Posts: 8503
Joined: Tue Jan 06, 2009 11:32 pm
Location: Queensland, Australia

Re: Domanassa

Post by cooran »

Here is Nyanatiloka's translation:

http://www.palikanon.com/english/wtb/b_f/domanassa.htm


With metta,
Chris
---The trouble is that you think you have time---
---Worry is the Interest, paid in advance, on a debt you may never owe---
---It's not what happens to you in life that is important ~ it's what you do with it ---
culaavuso
Posts: 1363
Joined: Sat Jan 11, 2014 8:27 pm

Re: Domanassa

Post by culaavuso »

Domanassa, somanassa, and upekkha seem to be the three mental feelings of pleasant, unpleasant, and equanimous. As such, ill-will would appear to be accompanied with an unpleasant mental feeling (domanassa) but ill-will itself (byāpāda) seems to be an intention or resolve (saṅkappa) that is a condition giving rise to domanassa and not domanassa itself. Sadness and grief seem to be a bit narrower in their English meaning than the broad range of mental feeling covered by domanassa, somewhat similar to the way that pain is a bit narrower in its English meaning than the broad range of feeling covered by dukkha.
MN 117: Mahācattārīsaka Sutta wrote: Katamo ca, bhikkhave, micchāsaṅkappo? Kāmasaṅkappo, byāpādasaṅkappo, vihiṃsāsaṅkappo– ayaṃ, bhikkhave, micchāsaṅkappo.

And what is wrong resolve? Being resolved on sensuality, on ill will, on harmfulness. This is wrong resolve.
MN 137: Saḷāyatana­vibhaṅga Sutta wrote: Kiñcetaṃ paṭicca vuttaṃ? ‘Cakkhunā rūpaṃ disvā somanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, domanassaṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati, upekkhāṭṭhānīyaṃ rūpaṃ upavicarati.

Seeing a form via the eye, one explores a form that can act as the basis for happiness, one explores a form that can act as the basis for unhappiness, one explores a form that can act as the basis for equanimity.

(Likewise for the rest of the six senses)
Pali-English Dictionary for byāpāda

Pali-English Dictionary for domanassa
User avatar
bharadwaja
Posts: 205
Joined: Wed Nov 13, 2013 1:20 pm
Location: London, UK

Re: Domanassa

Post by bharadwaja »

danielgbg wrote:A direct translation would be bad-mindedness, and I wonder why this is said to refer to sadness, grief, etc. rather than ill will or anger?
Yes "bad-minded" is what domanassa literally means (genitive of dumano). Byāpāda means loss/ruin/destruction rather than ill-will.
User avatar
Assaji
Posts: 2106
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm

Re: Domanassa

Post by Assaji »

danielgbg wrote:I have a question about the word domanassa (Sk. daurmanasya, duḥ+manas). It is translated into sad-mindedness, distress, dejectedness, melancholy, grief. A direct translation would be bad-mindedness, and I wonder why this is said to refer to sadness, grief, etc. rather than ill will or anger?
Perhaps the reason is that the bad, unpurified condition of the mind causes this kind of suffering (dukkha).

See also:
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=23&t=13998
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.ph ... 34#p121234
Post Reply